"la mitad de la suma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نصف المبلغ
        
    • إن نصف
        
    • نصف مبلغ
        
    Tras largas negociaciones, la Unión Soviética convino en pagar alrededor de la mitad de la suma reclamada por el Canadá en concepto de costo de las operaciones de limpieza. UN وبعد مفاوضات طويلة، وافق الاتحاد السوفياتي على دفع نصف المبلغ الذي طالبت به كندا باعتباره تكاليف عمليات التنظيف.
    Un total de 37 países están perdiendo por lo menos la mitad de la suma destinada a la educación primaria porque los niños no aprenden. UN وبسبب عدم تعلم الأطفال، يفقد ما مجموعه 37 بلدا ما لا يقل عن نصف المبلغ الذي ينفق على التعليم الابتدائي.
    Si fallece el esposo de la prestataria, la familia recibirá la mitad de la suma en préstamo. UN وإذا توفي زوج المقترضة، تحصل الأسرة على نصف المبلغ المقترض.
    Lo entregaremos cuando la mitad de la suma arreglada sea depositada en mi cuenta. Open Subtitles سوف نوصلها عند وصول نصف المبلغ.. أن تودع في حسابي
    iii) A tenor del artículo 96, la mitad de la suma que han de percibir los recursos por su trabajo se les retiene como reserva hasta su excarcelación; UN `3` إن نصف الأعشار العائدة للمحكومين من نتاج عملهم يحفظ احتياطاً لحين إخلاء سبيلهم ومنه تتألف الحصة الاحتياطية، المادة 96؛
    Nota: De conformidad con el artículo 6.3 del Reglamento Financiero las cuotas de los miembros de la Autoridad se prorratearán en función de la mitad de la suma de 8.814.700 dólares EE.UU., es decir, de 4.407.350 dólares EE.UU., por cada uno de los dos años. UN ملحوظة: بموجب المادة 6-3 من النظام المالي، تقرر الاشتراكات على الأعضاء على أساس نصف مبلغ 700 814 8 دولار، أي 350 407 4 دولارا، لكل سنة من السنتين.
    Estos y otros problemas hacían que fuera muy preocupante la reducción en los fondos disponibles para el programa aprobado para México, que ascendían a 5 millones de dólares, menos de la mitad de la suma con la que se había contado en el anterior ciclo de programación. UN فهاتان المشكلتان وسواهما تجعل تقليص الأموال المتاحة لبرنامج المكسيك المعتمد مبعث قلق شديد، من حيث أن مبلغ الـ 5 ملايين دولار المتاح له هو أقل من نصف المبلغ الذي أتيح للدورة البرنامجية السابقة.
    No obstante, si las indemnizaciones se refieren tanto a muerte o lesiones como a daños a bienes, la mitad de la suma total se destinará preferentemente a cubrir las indemnizaciones por muerte o lesiones. UN أما إذا كانت المطالبات تتعلق بفقدان الأرواح أو الضرر الشخصي وبالأضرار اللاحقة بالممتلكات معاً، يُخصص نصف المبلغ الكلي على وجه التفضيل لفقدان الأرواح أو الضرر الشخصي.
    Más de la mitad de la suma actualmente pendiente corresponde a dos Estados Miembros, y más del 70% a cinco Estados Miembros. UN وأكثر من نصف المبلغ غير المسدد حاليا مستحق على اثنتين من الدول الأعضاء وأكثر من 70 في المائة منه مستحق على خمس دول أعضاء.
    Cada vez se solicitan fondos con mayor frecuencia y de mayor cuantía de lo que se venía haciendo y, transcurrida sólo una cuarta parte del bienio actual, ya se ha desembolsado más de la mitad de la suma autorizada. UN فقد ازداد تواتر طلب أموال الصندوق وبمبالغ أضخم، عن أي وقت مضى، وتم صرف أكثر من نصف المبلغ المأذون به ولمـا يمضي سوى ربع فترة السنتين الحالية.
    Dos Estados Miembros deben más de la mitad de la suma total adeudada a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 55 - وتدين دولتان فحسب من الدول الأعضاء بمبلغ يزيد عن أكثر من نصف المبلغ الإجمالي المستحق السداد لعمليات حفظ السلام.
    El vendedor rechazó al inicio la solicitud de bombas del comprador, pero ante su negativa a efectuar el pago, aquél aceptó suministrarlas si éste pagaba la mitad de la suma total. UN ورفض البائع في بادئ الأمر طلب المشتري المتعلق بالمضخات، ولكن بعد أن رفض المشتري تسديد المبلغ المستحق، وافق على توفير المضخات إذا دفع المشتري نصف المبلغ الإجمالي.
    Al 31 de diciembre de 1992 los gobiernos habían prometido o contribuido 85,2 millones de dólares del total de 179,7 millones de dólares solicitados en el llamamiento unificado del 5 de junio de 1992, es decir, algo menos de la mitad de la suma requerida. UN ولغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، كانت الحكومات قد أعلنت عن تبرعها أو تبرعت بالفعل بمبلغ ٨٥,٢ مليون دولار من أصل اﻟ ١٧٩,٧ مليون دولار التي التمسها نداء ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢ الموحد، وما يقل قليلا عن نصف المبلغ المنشود.
    La Comisión observó con reconocimiento que la República de Moldova había cumplido sustancialmente su plan de pago para 2001-2002 y ya había pagado más de la mitad de la suma prevista para 2003, todo ello pese a las graves dificultades que seguía afrontando. UN 101- لاحظت اللجنة مع التقدير أن جمهورية مولدوفا قد وفت بالكامل بخطة التسديد في العامين 2001-2002 وسبق أن سددت أكثر من نصف المبلغ المدرج زمنيا للعام 2003.
    31. Decide además prorratear entre los Estados Miembros la suma de 61.089.600 dólares, que representa la mitad de la suma total sujeta a prorrateo para el año 2004, con arreglo a las tasas de prorrateo aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz para 2004; UN 31 - تقرر أيضا أن تقسم المبلغ 600 089 61 دولار، ويمثل نصف المبلغ المقرر الإجمالي لعام 2004، بين الدول الأعضاء وفقا لمعدلات القسمة المطبقة على عمليات حفظ السلام لعام 2004؛
    La Comisión observó con reconocimiento que la República de Moldova había cumplido sustancialmente su plan de pago para 2001-2002 y ya había pagado más de la mitad de la suma prevista para 2003, todo ello pese a las graves dificultades que seguía afrontando. UN 101- ولاحظت اللجنة مع التقدير أن جمهورية مولدوفا وفت إلى حد كبير خلال الفترة 2001-2002 بخطة التسديد التي قدمتها، كما سددت إلى الآن ما يزيد على نصف المبلغ المقرر لعام 2003.
    31. Decide prorratear entre los Estados Miembros la suma de 61.089.600 dólares, que representa la mitad de la suma total sujeta a prorrateo para el año 2004, con arreglo a las tasas de prorrateo aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz para 2004; UN 31 - تقرر أن تقسم مبلغ 600 089 61 دولار، وهو يمثل نصف المبلغ المقرر الإجمالي لعام 2004، بين الدول الأعضاء وفقا لمعدلات القسمة المطبقة على عمليات حفظ السلام لعام 2004؛
    A raíz de la disminución del número de accidentes, los gastos efectivos por concepto de seguro de responsabilidad civil en el período 2006/2007 se redujeron a 84.100 dólares, menos de la mitad de la suma asignada, a saber, 193.000 dólares. UN ونتيجة لانخفاض عدد الحوادث، انخفضت النفقات الفعلية لتأمين المسؤولية قبل الغير في الفترة 2006-2007 لتصل إلى 100 84 دولار، وهو أقل من نصف المبلغ المرصود وقدره 000 193 دولار.
    Es preocupante que al 1 de agosto la financiación fuera del 33,5%, menos de la mitad de la suma disponible durante el mismo período de 2011. UN ومما يبعث على القلق أن نسبة التمويل حتى آب/أغسطس لم تتجاوز 33.5 في المائة، أي أقل من نصف المبلغ الذي كان متاحا خلال الفترة نفسها من عام 2011.
    131. Toda persona asegurada cuyo ingreso anual sea, por lo menos, la mitad de la suma básica (véanse los párrs. 124 a 126) tiene derecho a un subsidio diario en efectivo en caso de incapacidad laboral por enfermedad. UN ١٣١- يحق للشخص المشمول بالتأمين الذي لا يقل دخله السنوي عن نصف المبلغ اﻷساسي )انظر الفقرات ٤٢١-٦٢١( الحصول على تعويض نقدي يومي في حالة العجز عن العمل بسبب المرض.
    A tenor del artículo 96, la mitad de la suma que han de percibir los recursos por su trabajo se les retiene como reserva hasta su excarcelación. UN - المادة 96 - إن نصف الأعشار العائدة للمحكومين من نتاج عملهم يحفظ احتياطاً لحين إخلاء سبيلهم ومنه تتألف الحصة الاحتياطية.
    44. Por último, del hecho de que menos de la mitad de los 35 millones de dólares asignados a Sierra Leona se haya programado, y de que menos de la mitad de la suma programada se haya desembolsado, se desprende claramente que no se está aprovechando por entero el potencial del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN 44 - وأشارت في ختام كلمتها إلى أنه من الواضح من الحقيقة القائلة بأن أقل من نصف مبلغ الـ 35 مليون دولار المخصصة لسيراليون الذي تمت برمجته وأقل من نصف ذلك المبلغ الذي أُنفق بالفعل، تبيِّن أن صندوق بناء السلام لم يحقق إمكاناته بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus