En su conjunto, constituyen la mitad del total del contingente de la Fuerza. | UN | وتؤلف قواتها مجتمعة نصف مجموع أفراد كتيبة القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
En dos de los otros tres países, los sectores prioritarios recibieron más de la mitad del total de asistencia. | UN | وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة. |
Hace 20 años, la AOD multilateral absorbía aproximadamente la mitad del total de los arreglos con recursos multilaterales. | UN | ومنذ عشرين عاما، كانت هذه المساعدة تمثل ما يناهز نصف مجموع الترتيبات المتعددة اﻷطراف المتصلة بالموارد. |
A esta región le correspondió en 1995 la mitad del total de los ingresos por viajes en las economías en desarrollo. | UN | وكان نصيب هذه المنطقة من إيرادات السفر في الاقتصادات النامية بحلول عام ٩٩٥١ نحو نصف المجموع. |
La Comunidad Europea, y sus Estados miembros, aportan alrededor de la mitad del total de la asistencia oficial al desarrollo. | UN | وتقدم الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء نحو نصف إجمالي المساعدة اﻹنمائية الرسمية في العالم. |
Se dijo que las mujeres constituían cerca de la mitad del total de los migrantes internos, y su participación cada vez mayor en la migración interna había estado estrechamente asociada con el aumento de las oportunidades de empleo en varios países en desarrollo. | UN | وقيل إن المرأة تشكل حوالي نصف جميع المهاجرين الداخليين، وإن مشاركتها المتزايدة في الهجرة الداخلية قد اقترنت بصورة وثيقة باتساع فرص العمالة في عدد من البلدان النامية. |
Esas personas constituyen aproximadamente la mitad del total de personas desplazadas en Croacia y los refugiados que han huido de Croacia hacia otros países. | UN | ويمثل أولئك الأفراد نحن نصف مجموع عدد المشردين في كرواتيا واللاجئين الذين هربوا منها إلى بلدان أخرى. |
El servicio de la deuda multilateral representa cerca de la mitad del total del servicio de la deuda. | UN | فخدمة الديون المتعددة اﻷطراف تشكل زهاء نصف مجموع خدمة الدين. |
También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. | UN | ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين. |
En la actualidad hay entre 8 y 10 millones de desplazados internos en África, cifra que representa alrededor de la mitad del total mundial. | UN | ويوجد حالياً ما بين 8 و10 ملايين من الأشخاص المشردين في الداخل في أفريقيا، وهذا رقم يمثل قرابة نصف مجموع العالم بأكمله. |
El siguiente cuadro indica que, si bien las mujeres constituyen más de la mitad del total de estudiantes, la representación femenina es particularmente baja en ciencias tecnológicas, economía y administración de empresas. | UN | ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال. |
Según el informe, hasta ahora 23 países -- casi la mitad del total de África -- se han adherido al Mecanismo, y varios otros países están contemplando la posibilidad de adherirse. | UN | ووفقا للتقرير، انضم إلى هذه الآلية حتى الآن 23 بلدا يمثلون قرابة نصف مجموع بلدان أفريقيا، وينظر عدد آخر من البلدان في الانضمام إلى تلك العملية. |
Según el informe, hasta ahora 23 países -- casi la mitad del total de África -- se han adherido al Mecanismo, y varios otros países están contemplando la posibilidad de adherirse. | UN | ووفقا للتقرير، انضم إلى هذه الآلية حتى الآن 23 بلدا يمثلون قرابة نصف مجموع بلدان أفريقيا، وينظر عدد آخر من البلدان في الانضمام إلى تلك العملية. |
Más de la mitad del total mundial de las incautaciones de heroína siguió realizándose en Asia, y las cantidades fueron similares en las subregiones occidental y oriental del continente. | UN | واستمر أكثر من نصف مجموع المضبوطات العالمية من الهيروين يحدث في آسيا، بحيث تساوت كميات المضبوطات في غربي آسيا وشرقيها. |
Las estadísticas revelan que poco menos de la mitad del total de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no son todavía partes en la Convención. | UN | وتبين الإحصاءات أن أقل قليلاً من نصف مجموع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية. |
Esto contribuye a más de la mitad del total de muertes de niños y a repetidos episodios de enfermedad y a la perturbación del crecimiento. | UN | وهذا عامل يساهم في أكثر من نصف مجموع وفيات الأطفال وفي تكرار الإصابة بالأمراض وفي بطء النمو. |
Aun cuando en los últimos años el total de los recursos, básicos y complementarios, ha aumentado de manera moderada, la proporción correspondiente a los recursos básicos ha disminuido y representa ahora menos de la mitad del total. | UN | ففي حين حدثت زيادة متواضعة في التمويل الكلي بموارد أساسية وغير أساسية في السنوات اﻷخيرة، هبطت حصة الموارد اﻷساسية من الموارد اﻹجمالية ولم تعد تمثل اﻵن سوى ما يقل عن نصف المجموع. |
También habló de las lesiones infligidas a los niños en el Asia oriental, que representaban la mitad del total de las muertes anuales de niños. | UN | وتحدثت أيضا عن أشكال الإصابات التي يتعرض لها الأطفال في شرق آسيا، التي يعود إليها نصف المجموع السنوي لوفيات الأطفال. |
En 1996, las centrales nucleares eslovacas generaron casi la mitad del total de la electricidad de Eslovaquia. | UN | ففي عام ١٩٩٦ ولدت مفاعلات الطاقة النووية ما يقرب من نصف إجمالي الكهرباء في سلوفاكيا. |
10. Según informes de la Oficina de Estadísticas del Canadá, las mujeres y niñas representan algo más de la mitad del total de la población del país. | UN | 10 - ونقلا عن دائرة الإحصاءات الكندية، فإن أكثر قليلا من نصف جميع السكان الذين يعيشون في كندا من النساء أو الطفلات. |
Los 13 millones aproximados de desplazados internos representan más de la mitad del total de la población mundial de desplazados internos, según las cifras de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ويشكل عدد المشردين داخليا المقدّر بـ 13 مليون شخص أكثر من نصف العدد الإجمالي للمشردين داخليا على صعيد العالم، وذلك بحسب الأرقام الصادرة عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
En este sentido, han logrado elaborar un informe realmente conciso y legible, que contiene unas 60 recomendaciones en total, número que es aproximadamente la mitad del total de recomendaciones presentadas en los dos informes anteriores. | UN | وفي هذا الصدد نجحت في إعداد تقرير موجز وسهل القراءة إلى حد كبير يشمل حوالي 60 توصية، هي حوالي نصف العدد الكلي من التقريرين السابقين. |
Se han obtenido de la comunidad internacional casi 300 millones de euros, una cifra ligeramente superior a la mitad del total necesario. | UN | وقد جُمع ما يقرب من 300 مليون يورو من المجتمع الدولي، وهو ما يزيد قليلا عن نصف المبلغ الإجمالي المطلوب. |
9. Reconoce también que en muchos países, en particular los países en desarrollo y las economías en transición, el sector no estructurado representa más de la mitad del total de la actividad económica y es una fuente particularmente importante de ingresos para las mujeres; | UN | " ٩ - تدرك أيضا أن القطاع غير الرسمي، فـي العديـد من البلـدان، ولا سيما البلدان الناميـة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، يشكل أكثر من نصف مجمل اﻷنشطة الاقتصادية ويمثل مصدرا مهما للدخل لا سيما بالنسبة للنساء؛ |