"la mitigación de los efectos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفيف آثار
        
    • والتخفيف من آثار
        
    • وتخفيف آثار
        
    • التخفيف من أثر
        
    • الحد من آثار
        
    • تخفيف أثر
        
    • بتخفيف أثر
        
    • وتخفيف آثارها
        
    • مجال التخفيف من حدة
        
    Se han preparado y distribuido en el mundo entero un vídeo y una publicación relativa a la mitigación de los efectos de los terremotos sobre los asentamientos humanos. UN وأعد فيلم فيديو ومنشور عن تخفيف آثار الزلازل على المستوطنات البشرية ووزع في جميع أنحاء العالم.
    Los bosques, las tierras arboladas y los árboles desempeñarán una función importante, si no decisiva, en la mitigación de los efectos de la desertificación y la sequía. UN ٢٠ - ستقوم اﻷحراج وأراضي الغابات واﻷشجار بدور هام، إن لم يكن حاسما، في تخفيف آثار التصحر والجفاف.
    Su delegación lamenta que el Comité Especial no haya dedicado el tiempo suficiente a examinar la cuestión de la responsabilidad del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la mitigación de los efectos de las sanciones de conformidad con el Artículo 50 de la Carta. UN وأنه يأسف لأن اللجنة الخاصة لم تكرس الوقت الكافي للنظر في مسؤولية مجلس الأمن في تخفيف آثار الجزاءات، وفقا للمادة 50 من الميثاق.
    REAFIRMAMOS que los seres humanos de las zonas afectadas o amenazadas son el principal motivo de preocupación en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía; UN نؤكد من جديد أن الناس في المناطق المتضررة أو المهددة هم محور الاهتمام بعملية مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛
    Se compondrá de representantes gubernamentales competentes en esferas de especialización pertinentes a la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN وتتألف اللجنة من ممثلين حكوميين مختصين في ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Todo ello a su vez comprende la mitigación de los efectos de los peligros y la reducción de la vulnerabilidad. UN وتتضمن هذه التدابير بدورها التخفيف من أثر الكوارث والحد من الضعف.
    Entre los objetivos de esos órganos regionales figura la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta temprana, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados y la capacitación en la adopción de medidas científicas y de preparación para casos de desastre. UN وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعﱠالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى الدول الصغيرة، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث.
    Debería reconocerse y tenerse en cuenta, en particular, la comprobada eficacia de las estrategias en materia de educación entre compañeros y coetáneos, por su posible contribución a la mitigación de los efectos de la epidemia del VIH/SIDA. UN وينبغي الاعتراف بالفعالية المثبتة للاستراتيجيات المتعلقة بتثقيف اﻷقران بوجه خاص ووضعها في الاعتبار وذلك ﻹسهامها المحتمل في تخفيف أثر وباء الفيروس/اﻹيدز.
    101. En los informes se recogen ejemplos de distribución inadecuada de los recursos entre los diferentes sectores y de coordinación insuficiente respecto de la mitigación de los efectos de la sequía. UN 101- وأوردت التقارير أمثلة على سوء توزيع الموارد بين مختلف القطاعات وعلى عدم كفاية التنسيق بشأن تخفيف آثار الجفاف.
    a) Asumir la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía como estrategia central de sus esfuerzos por erradicar la pobreza; UN )أ( اعتماد مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف كاستراتيجية مركزية في جهودها الرامية لاستئصال شأفة الفقر؛
    El programa de acción regional contendrá medidas relacionadas con la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía en las siguientes esferas prioritarias, según corresponda: UN يشمل برنامج العمل الاقليمي تدابير تتعلق بمكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف في المجالات التالية ذات اﻷولوية، كلما كان ذلك مناسبا:
    a) Establecerán y/o fortalecerán puntos focales nacionales, encargados de la coordinación de las acciones relativas a la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía; UN )أ( إنشاء و/أو تعزيز جهات الوصل الوطنية لتنسيق إجراءات مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف؛
    a) Asumir la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía como estrategia central de sus esfuerzos por erradicar la pobreza; UN )أ( اعتماد مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف كاستراتيجية مركزية في جهودها الرامية لاستئصال شأفة الفقر؛
    El programa de acción regional contendrá medidas relacionadas con la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía en las siguientes esferas prioritarias, según corresponda: UN يشمل برنامج العمل الاقليمي تدابير تتعلق بمكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف في المجالات التالية ذات اﻷولوية، حسبما كان مناسبا:
    (a) asumir la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía como estrategia central de sus esfuerzos por erradicar la pobreza; UN )أ( اعتماد مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف كاستراتيجية مركزية في جهودها الرامية لاستئصال شأفة الفقر؛
    En efecto, por primera vez, una convención internacional ha integrado las nociones de medio ambiente y desarrollo y ha establecido principios que apoyarán la cooperación internacional en la lucha contra la desertificación y para la mitigación de los efectos de la sequía. UN فللمرة اﻷولى توجد اتفاقية دولية تدمج اﻷفكار الخاصة بالبيئة والتنمية سويا، وترسي المبادئ التي سيقوم عليها التعاون الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Se considera fundamental para los recursos naturales, incluida la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía, contar con una participación genuina. UN ومن المسلم به أن المشاركة الحقيقية هي أمر لا غنى عنه فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Se está creando un grupo importante de especialistas en esferas como la reintegración, la remoción de minas, la mitigación de los efectos de los desastres y el imperio de la ley que permita prestar ese tipo de apoyo en operaciones de esa índole. UN ويجري تعزيز خبرة الدعم في ميادين من قبيل إعادة الإدماج والعمل المتعلق بالألغام والتخفيف من آثار الكوارث وسيادة القانون، بهدف توفير هذا النوع من الدعم في تلك العمليات.
    En el contexto de la seguridad alimentaria, la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía adquiría una importancia particular. UN وتتسم مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بأهمية بالغة في سياق اﻷمن الغذائي.
    iv) Promoción de instrumentos jurídicos: promoción de actividades relacionadas con la Convención sobre la prestación de recursos de telecomunicaciones para la mitigación de los efectos de los desastres y las operaciones de socorro; UN ' 4` تعزيز الصكوك القانونية: تعزيز الأنشطة المتصلة باتفاقية توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة؛
    Entre los objetivos de esos órganos regionales se cuentan la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta anticipada, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados insulares en desarrollo y la capacitación en medidas científicas y de preparación para casos de desastre. UN وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة الى الدول الجزريـة الصغيرة النامية، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث.
    Debería reconocerse y tenerse en cuenta, en particular, la comprobada eficacia de las estrategias sobre educación entre compañeros y coetáneos, por su posible contribución a la mitigación de los efectos de la epidemia del VIH/SIDA. UN وينبغي الاعتراف بالفعالية المثبتة للاستراتيجيات المتعلقة بتثقيف الأقران بوجه خاص ووضعها في الاعتبار وذلك لإسهامها المحتمل في تخفيف أثر وباء الفيروس/الإيدز.
    Un aspecto de ese desarrollo se relaciona con la mitigación de los efectos de los desastres naturales en las zonas de turismo y, conjuntamente con la OMT, la OMM está concluyendo en la actualidad un manual sobre la prevención de los desastres naturales en las zonas turísticas. UN ويتصل أحد جوانب هذا الجهد بتخفيف أثر الكوارث الطبيعيـــة علــى المناطق السياحيـــة، وتعكف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، علــى وضــع اللمسات النهائية على كتيب بشأن الحــد مـــن آثار الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية.
    La prestación de asistencia en especie constituye un método eficiente y económico del que pueden valerse los donantes para contribuir a la mitigación de los efectos de los RMEG. UN يعتبر توفير المساعدة العينية طريقة ناجعة وفعالة مقارنة بالتكلفة بالنسبة إلى الجهات المانحة للإسهام في مواجهة الآثار المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب وتخفيف آثارها.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo a los logros alcanzados en la esfera de la mitigación de los efectos de los desastres y alentaron a que siguieran vinculándose esas actividades con las que habitualmente llevaba a cabo el PNUD en la esfera de la creación de capacidad. UN ٠٦ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لﻹنجازات في مجال التخفيف من حدة الكوارث وشجعت على إقامة مزيد من الروابط بين تلك اﻷنشطة واﻷنشطة الرئيسية التي يضطلع بها البرنامج في مجال بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus