"la mitigación del cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التخفيف من آثار تغير
        
    • تخفيف آثار تغير
        
    • للتخفيف من آثار تغير
        
    • التخفيف من تغير
        
    • للتخفيف من آثار تغيُّر
        
    • بالتخفيف من آثار تغير
        
    • التخفيف من حدة تغير
        
    • والتخفيف من آثار تغير
        
    • بتخفيف آثار تغير
        
    • تخفيف تغير
        
    • للتخفيف من تغير
        
    • التخفيف من أثر تغير
        
    • بتخفيف تغير
        
    • تخفيف حدة تغير
        
    • التخفيف من وطأة تغير
        
    Expertos de Filipinas organizaron en la República Islámica del Irán un taller de capacitación sobre análisis de la mitigación del cambio climático. UN وأشرف خبراء من الفلبين على حلقة عمل تدريبية بشأن تحليل التخفيف من آثار تغير المناخ في جمهورية إيران الإسلامية.
    Éste constituye una forma innovadora de hacer participar al sector privado en la mitigación del cambio climático y la financiación del desarrollo. UN والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية.
    44. Diversas iniciativas multilaterales están destinadas a ayudar al sector privado a elaborar y divulgar tecnologías para la mitigación del cambio climático. UN ٤٤- وهناك عدة مبادرات متعددة اﻷطراف تساعد القطاع الخاص على تطوير ونشر التكنولوجيات الهادفة إلى تخفيف آثار تغير المناخ.
    También se señaló que el mayor énfasis dado a las energías renovables en los países en desarrollo constituía un importante aporte a la mitigación del cambio climático. UN كما حُدِّد التحول نحو أنواع الطاقة المتجددة في البلدان النامية على أنه طريقة هامة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Algunas Partes señalan también dificultades para separar la mitigación del cambio climático de su contribución global a la protección del medio ambiente. UN ووجدت اﻷطراف صعوبة أيضاً في الفصل بين التخفيف من تغير المناخ وبين المساهمة الكلية في حماية البيئة.
    X. ASPECTOS CIENTÍFICOS, TÉCNICOS Y SOCIOECONÓMICOS DE la mitigación del cambio CLIMÁTICO (tema 10 del UN عاشراً - الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    A fin de examinar de manera eficaz las cuestiones de la mitigación del cambio climático, también revisamos nuestra estrategia nacional energética. UN وبغية المعالجة الفعالة للمسائل المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ، نقوم أيضا بتنقيح استراتيجيتنا الوطنية للطاقة.
    También se señala la necesidad de abordar conjuntamente la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى الحاجة إلى تناول مسألتي التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف.
    la mitigación del cambio climático requiere la adopción de un enfoque polifacético en todas las esferas relacionadas con la adopción de políticas y decisiones. UN يقتضي التخفيف من آثار تغير المناخ نهجا متعدد الأوجه يغطي جميع مجالات السياسات العامة وصنع القرار.
    Deseamos asegurar que la conferencia que ha de celebrarse en Poznan aporte una importante contribución a la adopción de medidas específicas en el ámbito de la mitigación del cambio climático y la adaptación. UN ونود أن نؤكد أن مؤتمر بوزنان يمثل إسهاما هاما في إعداد تدابير محددة في نطاق التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Apoyamos el establecimiento de sistemas agrícolas y prácticas de ordenación forestal sostenible que contribuyan positivamente a la mitigación del cambio climático y al equilibrio ecológico. " UN ونحن ندعم إقامة نظم للزراعة وإيجاد ممارسات للإدارة المستدامة للغابات تسهم بطريقة إيجابية في التخفيف من آثار تغير المناخ وخلق التوازن الإيكولوجي.
    Estas estrategias se apoyan en una combinación de políticas diversas y cuidadosamente elaboradas. Se concentran claramente en la mitigación del cambio climático, pero también contienen elementos de adaptación. UN وتستند هذه الاستراتيجيات إلى خليط متنوع من السياسات المصممة بعناية وهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تشتمل أيضا على عناصر التكيف.
    Si la política climática por sí sola no resuelve el problema, las futuras investigaciones sobre la mitigación del cambio climático y el desarrollo sostenible tendrán que centrarse cada vez más en los sectores del desarrollo. UN وإذا كانت سياسات المناخ وحدها لن تحلّ مشكلة المناخ، فإن البحوث التي ستجرى في المستقبل بشأن تخفيف آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة يتعين أن تركز بشكل متزايد على قطاعات التنمية.
    También se señaló que el mayor énfasis dado a las energías renovables en los países en desarrollo constituía un importante aporte a la mitigación del cambio climático. UN كما حُدِّد التحول نحو أنواع الطاقة المتجددة في البلدان النامية على أنه طريقة هامة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    A raíz de esa estrategia nacional para el desarrollo sostenible, se elaboró un marco para la mitigación del cambio climático y la adaptación a este. UN وشملت هذه الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة إعداد إطار للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. UN وفضلا عن ذلك فلسوف يعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. UN وسيعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Debe prestarse mayor atención a la mitigación del cambio climático y de los riesgos asociados con desastres. UN ويجب إيلاء اهتمام أكبر للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ ومن المخاطر المرتبطة بالكوارث.
    De hecho, todo enfoque integrado para lograr el desarrollo sostenible debe incluir medidas relativas a la mitigación del cambio climático y de adaptación a él. UN والواقع أن أي نهج متكامل لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن يشمل اتخاذ تدابير تتصل بالتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. UN وسيعمل فضلا عن ذلك على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    Apoyar un sector agrícola sostenible era particularmente importante para la diversificación de las economías, la seguridad alimentaria y la mitigación del cambio climático. UN وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    iv) Alentar la transferencia de tecnologías adaptadas para la mitigación del cambio climático y la adaptación a este cambio y para la lucha contra la desertificación; UN ' 4` تشجيع نقل التكنولوجيات المكيفة الخاصة بتخفيف آثار تغير المناخ ومكافحة التصحر والتكيف معه؛
    Para la mitigación del cambio climático es vital que las ciudades reduzcan la cantidad de desechos y emisiones que producen y que consuman menos energía; UN ومن الأمور الحيوية في تخفيف تغير المناخ أن تقلل المدن من ناتجها من النفايات والانبعاثات وأن تستهلك قدر أقل من الطاقة؛
    En resumen, los esfuerzos encaminados a promover la urbanización sostenible constituyen una contribución crítica a la mitigación del cambio climático. UN وباختصار، تعتبر جهود النهوض بالتحضر المستدام حاسمة بالنسبة للتخفيف من تغير المناخ.
    Realiza aportaciones metodológicas sobre la mitigación del cambio climático, el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura, los combustibles que se utilizan en la aviación internacional y el transporte marítimo y las proyecciones de emisiones. UN وهو يوفر مدخلات منهجية بشأن التخفيف من أثر تغير المناخ، واستخدام الأرض، وتغير استخدام الأرض والحراجة، والوقود المستخدم في الطيران الدولي والنقل البحري وإسقاطات الانبعاثات.
    ii) Beneficios reales, mensurables y a largo plazo relacionados con la mitigación del cambio climático; y UN `2` تحقيق فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل تتصل بتخفيف تغير المناخ؛
    Función de la silvicultura en la mitigación del cambio climático UN ٨٣-٩ دور الحراجة في تخفيف حدة تغير المناخ
    Sería importante incorporar en esos planes los bosques áridos y subhúmedos para potenciar su contribución a la mitigación del cambio climático y la adaptación a este. UN وسيكون من المهم إدراج الغابات الجافة وشبه الرطبة في هذه المخططات لضمان تعزيز دورها في التخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus