En una situación de estrictas limitaciones presupuestarias, basan su elección en las economías que se pueden realizar más que en la modalidad contractual propiamente dicha. | UN | ففي ظل القيود الشديدة المفروضة على الميزانية، يستند اختيارهم إلى تحقيق وفورات في التكاليف أكثر مما يستند إلى الطريقة التعاقدية السليمة. |
En una situación de estrictas limitaciones presupuestarias, basan su elección en las economías que se pueden realizar más que en la modalidad contractual propiamente dicha. | UN | ففي ظل القيود الشديدة المفروضة على الميزانية، يستند اختيارهم إلى تحقيق وفورات في التكاليف أكثر مما يستند إلى الطريقة التعاقدية السليمة. |
En el caso de una relación laboral estable, independientemente de si las tareas que han de realizarse forman parte o no de las funciones esenciales, o de si se realizan en forma continua o no, la modalidad contractual ha de ser un contrato de plantilla. | UN | وفي حالة ثبوت وجود علاقة توظيف، وبصرف النظر عما إذا كان العمل المراد القيام به جزءاً من المهام الأساسية أم لا أو بصرف النظر عما إذا كان العمل مستمراً أم لا، ينبغي أن تكون الطريقة التعاقدية هي عقد موظفين. |
Cuando se trate, en cambio, de una relación independiente con un contratista, la modalidad contractual ha de ser un contrato que no sea de plantilla. | UN | وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين. |
:: Parámetros de los gastos: cambio de la modalidad contractual | UN | :: بارامترات التكاليف: تغيير في طريقة التعاقد |
Esa delimitación de las funciones ayudaría a los responsables a seleccionar la modalidad contractual más idónea sobre la base de las directrices establecidas y los indicadores convenidos. | UN | ومن شأن إيجاد هذا التحديد الواضح أن يساعد المديرين على اختيار الطريقة التعاقدية الملائمة بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية الموضوعة والمؤشرات المتفق عليها. |
En el caso de una relación laboral estable, independientemente de si las tareas que han de realizarse forman parte o no de las funciones esenciales, o de si se realizan en forma continua o no, la modalidad contractual ha de ser un contrato de plantilla. | UN | وفي حالة ثبوت وجود علاقة توظيف، وبصرف النظر عما إذا كان العمل المراد القيام به جزءاً من المهام الأساسية أم لا أو بصرف النظر عما إذا كان العمل مستمراً أم لا، ينبغي أن تكون الطريقة التعاقدية هي عقد موظفين. |
Esa delimitación de las funciones ayudaría a los responsables a seleccionar la modalidad contractual más idónea sobre la base de las directrices establecidas y los indicadores convenidos. | UN | ومن شأن إيجاد هذا التحديد الواضح أن يساعد المديرين على اختيار الطريقة التعاقدية الملائمة بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية الموضوعة والمؤشرات المتفق عليها. |
61. Es importante disponer de una definición y unas directrices claras acerca de la utilización de las consultorías, en las que debería basarse la elección de la modalidad contractual más adecuada. | UN | 61- ومن المهم وضع تعريف واضح ومبادئ توجيهية واضحة لاستخدام الخبراء الاستشاريين وينبغي أن يكون هذا التعريف وهذه المبادئ هما الأساس الذي يقوم عليه اختيار الطريقة التعاقدية الملائمة. |
61. Es importante disponer de una definición y unas directrices claras acerca de la utilización de las consultorías, en las que debería basarse la elección de la modalidad contractual más adecuada. | UN | 61- ومن المهم وضع تعريف واضح ومبادئ توجيهية واضحة لاستخدام الخبراء الاستشاريين وينبغي أن يكون هذا التعريف وهذه المبادئ هما الأساس الذي يقوم عليه اختيار الطريقة التعاقدية الملائمة. |
Desde la perspectiva de los principios y la práctica internacionales en materia de relaciones laborales, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían tener en cuenta la existencia, o inexistencia, de una relación de empleo (empleador-empleado) para determinar la modalidad contractual más apropiada y las correspondientes prestaciones de seguridad social. | UN | ومن منظور مبادئ وممارسات العمل الدولية، ينبغي للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر على نحو أفضل في مدى وجود أو عدم وجود علاقة توظيف (من النوع القائم بين رب عمل وموظف) بغية تحديد الطريقة التعاقدية الملائمة وما يتصل بها من استحقاقات الأمان الاجتماعي. |
Desde la perspectiva de los principios y la práctica internacionales en materia de relaciones laborales, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían tener en cuenta la existencia, o inexistencia, de una relación de empleo (empleador-empleado) para determinar la modalidad contractual más apropiada y las correspondientes prestaciones de seguridad social. | UN | ومن منظور مبادئ وممارسات العمل الدولية، ينبغي للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر على نحو أفضل في مدى وجود أو عدم وجود علاقة توظيف (من النوع القائم بين رب عمل وموظف) بغية تحديد الطريقة التعاقدية الملائمة وما يتصل بها من استحقاقات الأمان الاجتماعي. |
Cuando existe una relación laboral (empleador-empleado) para la ejecución del trabajo, la modalidad contractual debería ser un contrato de plantilla; si se trata de una relación de contratista independiente, la modalidad contractual debería ser un contrato de consultoría u otro tipo de contrato para no funcionarios. | UN | فعند وجود علاقة توظيف (من النوع القائم بين رب عمل وموظف) من أجل القيام بالعمل، ينبغي أن تكون الطريقة التعاقدية هي عقد موظف؛ وإذا لم تكن الطريقة التعاقدية هي علاقة متعاقد مستقل فإنها ينبغي أن تكون عقداً من عقود الخبراء الاستشاريين أو عقود غير الموظفين. |
Cuando existe una relación laboral (empleador-empleado) para la ejecución del trabajo, la modalidad contractual debería ser un contrato de plantilla; si se trata de una relación de contratista independiente, la modalidad contractual debería ser un contrato de consultoría u otro tipo de contrato para no funcionarios. | UN | فعند وجود علاقة توظيف (من النوع القائم بين رب عمل وموظف) من أجل القيام بالعمل، ينبغي أن تكون الطريقة التعاقدية هي عقد موظف؛ وإذا لم تكن الطريقة التعاقدية هي علاقة متعاقد مستقل فإنها ينبغي أن تكون عقداً من عقود الخبراء الاستشاريين أو عقود غير الموظفين. |
Cuando se trate, en cambio, de una relación independiente con un contratista, la modalidad contractual ha de ser un contrato que no sea de plantilla. | UN | وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين. |
Así, cuando exista una relación de trabajo, aunque las funciones que se realicen no sean funciones básicas, la modalidad contractual debería ser la de contrato de plantilla. | UN | ولذلك فحتى إذا لم تكن طريقة التعاقد تتعلق بمهمة من المهام الأساسية، ولكن توجد بشأنها علاقة توظيف، ينبغي عندئذ أن تكون طريقة التعاقد هي عقد من عقود الموظفين. |
Así, cuando exista una relación de trabajo, aunque las funciones que se realicen no sean funciones básicas, la modalidad contractual debería ser la de contrato de plantilla. | UN | ولذلك فحتى إذا لم تكن طريقة التعاقد تتعلق بمهمة من المهام الأساسية، ولكن توجد بشأنها علاقة توظيف، ينبغي عندئذ أن تكون طريقة التعاقد هي عقد من عقود الموظفين. |