Enormes cantidades de dinero siguen llegado a los programas concebidos para la mejora, la modernización y la miniaturización de las ojivas nucleares. | UN | وما زالت مبالغ هائلة تتدفق إلى برامج تستهدف تحسين الرؤوس الحربية النووية وتحديثها وتصغير حجمها. |
Las Partes coinciden en que la mejora, la modernización y el fortalecimiento de los Organismos del Estado exigen el pleno y total respeto del principio de independencia, separación y no subordinación entre ellos. | UN | والطرفان متفقان على أن تحسين أجهزة الدولة وتحديثها وتعزيزها يتطلب الاحترام الكامل والتام لمبدأ استقلالية هذه السلطات والفصل بينها وعدم خضوع إحداها لﻷخرى. |
Una de las prioridades fue reducir los vertidos contaminantes resultantes de la construcción de redes de alcantarillado mediante la construcción, la modernización y la mejora de la capacidad de las plantas de tratamiento de aguas residuales. | UN | وتمثلت إحدى الأولويات في الحد من التلوث وذلك ببناء محطات لمعالجة مياه المجاري المرتبطة ببناء نظم الصرف الصحي وتحديثها وتكثيفها. |
- Promover y difundir los aspectos positivos o ajustados a la shari ' ah de la modernización y la modernidad contemporánea, para distinguirlos de los aspectos negativos o repugnantes. | UN | :: إبراز وإشاعة الجوانب الإيجابية للحداثة والتحديث التي تتوافق مع تعاليم الشريعة الإسلامية وتمييزها عن الجوانب السلبية. |
9. Mecanismo de coordinación con el Ministerio de Justicia para contribuir a la modernización y el desarrollo del poder judicial | UN | 9- فيما يتعلق بآلية التنسيق مع وزارة العدل للمساهمة في تحديث وتطوير القضاء |
Según la OMS, el patrón de morbilidad ha cambiado radicalmente en las últimas tres décadas, con un aumento de las enfermedades no transmisibles derivado de la modernización y los cambios de estilo de vida. | UN | 42 - ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، تغيّرت أنماط الاعتلال تغيرا جذريا على مدى العقود الثلاثة الماضية، حيث ارتفعت معدّلات الإصابة بالأمراض غير المعدية نتيجة لتغيّر أنماط الحياة واكتسابها الصبغة العصرية. |
A ese respecto, es necesario prestar particular atención a la asistencia para el desarrollo, por ejemplo mediante el desarrollo de la infraestructura, la modernización y la innovación tecnológicas y el desarrollo del sector de los productos básicos; | UN | في هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمساعدة الإنمائية، من خلال تطوير البنية الأساسية للتنمية التحتية، ورفع المستوى التكنولوجي والابتكار، وتنمية قطاع السلع الأساسية مثلاً؛ |
El tercer modo de impulsar las oportunidades para los pobres es la creación de puestos de trabajo en el sector de las obras públicas, lo que entraña sobre todo la construcción, la modernización y la conservación de la infraestructura públicaEste examen de las obras públicas constituye una adaptación de Lipton, op. cit. (1996), págs. 43 a 47. | UN | ١٤٩ - وهنالك طريقة ثالثة لتعزيز الفرص أمام الفقراء هي إيجاد أعمال عن طريق التدابير المتعلقة باﻷشغال العامة، ومعظمها في مجال البناء، وتحسين أو صيانة الهياكل اﻷساسية العامة)٦٣(. |
La provisión de asistencia técnica es esencial para alcanzar resultados sostenibles y duraderos, especialmente mediante la creación, la modernización y el fortalecimiento de sistemas de justicia penal. | UN | وتوفير المساعدة التقنية له دور رئيسي في تحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأمد، ولا سيما من خلال بناء نظم العدالة الجنائية وتحديثها وتعزيزها. |
El OIEA presta asistencia relacionada con el envejecimiento, la modernización y la renovación de reactores de investigación, y mantiene al día una base de datos destinada a intercambiar experiencias relacionadas con el envejecimiento de los reactores de investigación. | UN | وتقدّم الوكالة المساعدة المرتبطة بتقادم مفاعلات البحوث وتحديثها وتجديدها، كما تتعهّد قاعدة بيانات ترمي إلى تقاسم الخبرات في ميدان تقادم مفاعلات البحوث. |
El OIEA presta asistencia relacionada con el envejecimiento, la modernización y la renovación de reactores de investigación, y mantiene al día una base de datos destinada a intercambiar experiencias relacionadas con el envejecimiento de los reactores de investigación. | UN | وتقدّم الوكالة المساعدة المرتبطة بتقادم مفاعلات البحوث وتحديثها وتجديدها، كما تتعهّد قاعدة بيانات ترمي إلى تقاسم الخبرات في ميدان تقادم مفاعلات البحوث. |
Con el fin de abordar esos objetivos, la ONUDI seguirá ejecutando programas sobre el desarrollo de infraestructuras de calidad y conformidad y sobre la modernización y mejora de las empresas en diversos países piloto y a escala subregional. | UN | ومن أجل معالجة هذه القضايا، ستواصل اليونيدو تنفيذ برامج بشأن النوعية وتطوير البنية التحتية للامتثال وبشأن الارتقاء بالمؤسسات وتحديثها في مجموعة من البلدان الرائدة وعلى أساس دون إقليمي. |
Con el fin de abordar esos objetivos, la ONUDI seguirá ejecutando programas sobre el desarrollo de infraestructuras de calidad y conformidad y sobre la modernización y mejora de las empresas en diversos países piloto y a escala subregional. | UN | ومن أجل معالجة هذه القضايا، ستواصل اليونيدو تنفيذ برامج بشأن النوعية وتطوير البنية التحتية للامتثال وبشأن الارتقاء بالمؤسسات وتحديثها في مجموعة من البلدان الرائدة وعلى أساس دون إقليمي. |
Además, el sector del transporte aéreo sigue encontrando obstáculos en la mayoría de los países en desarrollo sin litoral porque exige que se destinen recursos considerables a la inversión, la modernización y el mantenimiento de las infraestructuras. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلا يزال قطاع النقل الجوي يواجه تحديات في معظم البلدان النامية غير الساحلية كونه يتطلب توفير موارد ضخمة للاستثمار في البنى التحتية وتحديثها وصيانتها. |
Con el fin de alcanzar esos objetivos, la ONUDI seguirá ejecutando programas sobre el desarrollo de infraestructuras de calidad y conformidad y sobre la modernización y mejora de las empresas en diversos países piloto y a escala subregional. | UN | ومن أجل معالجة هذه المسائل، ستواصل اليونيدو تنفيذ برامج بشأن النوعية وتطوير البنية التحتية للامتثال وبشأن الارتقاء بالمؤسسات وتحديثها في مجموعة من البلدان الرائدة وعلى أساس دون إقليمي. |
La Comisión pidió a la secretaría que convocara a principios de 1996 un segundo período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en Puertos para evaluar los progresos realizados en la ejecución del programa de trabajo, examinar toda cuestión nueva o pendiente en la esfera de la eficiencia, la modernización y el desarrollo de los puertos, y formular recomendaciones a la Comisión Permanente. | UN | وطلبت اللجنة إلى اﻷمانة عقد دورة ثانية لفريق خبراء الموانئ الحكومي الدولي في أوائل ٦٩٩١ لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، واستعراض أي قضايا جديدة أو معلقة في ميادين كفاءة الموانئ وتحديثها وتنميتها، وتقديم توصيات إلى اللجنة الدائمة. |
Los trabajos de extensión, la modernización y la ampliación de los aeropuertos y los servicios de navegación aérea son características comunes en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente en los países en que el turismo contribuye de forma sustancial a la economía. | UN | ٤ - تمثل أعمال توسيع مرافق المطارات والملاحة الجوية وتحديثها إحدى المظاهر المشتركة في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبخاصة في البلدان التي تسهم السياحة فيها إسهاما كبيرا في الاقتصاد. |
Fue la base de la industrialización, la modernización y la transición demográfica en Europa. | UN | فقد دعمت التصنيع والتحديث والتحول الديمغرافي في أوروبا. |
A su vez, invertiremos en la modernización y adecuación de los institutos de entrenamiento para que respondan a las necesidades del desarrollo productivo presente y futuro de la región, con estrategias nacionales y locales con objetivos precisos. | UN | وفي المقابل، سنستثمر في تحديث وتطوير معاهد التدريب لتلبية احتياجات التنمية الإنتاجية للمنطقة حاضرا ومستقبلا، وذلك باعتماد استراتيجيات وطنية ومحلية ذات أهداف محددة. |
Según la OMS, el patrón de morbilidad ha cambiado radicalmente en los últimos tres decenios, con un aumento de las enfermedades no transmisibles derivado de la modernización y los cambios de estilo de vida. | UN | 39 - ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، تغيرت أنماط الاعتلال تغيرا جذريا على مدى العقود الثلاثة الماضية، حيث ارتفعت معدلات الإصابة بالأمراض غير المعدية نتيجة لتغير أنماط الحياة واكتسابها الصبغة العصرية. |
A ese respecto, es necesario prestar particular atención a la asistencia para el desarrollo, por ejemplo mediante el desarrollo de la infraestructura, la modernización y la innovación tecnológicas y el desarrollo del sector de los productos básicos; | UN | في هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمساعدة الإنمائية، من خلال تطوير البنية الأساسية للتنمية التحتية، ورفع المستوى التكنولوجي والابتكار، وتنمية قطاع السلع الأساسية مثلاً؛ |
El tercer modo de impulsar las oportunidades para los pobres es la creación de puestos de trabajo en el sector de las obras públicas, lo que entraña sobre todo la construcción, la modernización y la conservación de la infraestructura pública63. | UN | ١٤٩ - وهنالك طريقة ثالثة لتعزيز الفرص أمام الفقراء هي إيجاد أعمال عن طريق التدابير المتعلقة باﻷشغال العامة، ومعظمها في مجال البناء، وتحسين أو صيانة الهياكل اﻷساسية العامة)٦٣(. |
Segunda, debe desarrollarse la cooperación transfronteriza, incluida la modernización y mejora de los puestos de control, los cruces de fronteras y los procedimientos aduaneros, para facilitar el libre movimiento de productos básicos, servicios, capitales y personas y promover así la cooperación a nivel local. | UN | ثانيا، ينبغي تطوير التعاون عبر الحدود، بما في ذلك تحديث نقاط التفتيش وعبور الحدود وإجراءات الجمارك والارتقاء بها، مما يسهل حرية الحركة للسلع والخدمات ورؤوس اﻷموال والناس، وكذلك النهوض بالتعاون على المستوى المحلي. |
la modernización y la comercialización han tendido a reducir el empleo remunerado de la mujer y, al mismo tiempo, ha aumentado su aportación de mano de obra no remunerada en las fincas familiares. | UN | وقد عمد التحديث وإضفاء الطابع التجاري إلى الحد من عمل المرأة بأجر مع زيادة مدخلات العمل بــدون أجر للمرأة في مزارع اﻷسرة. |