"la muerte del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوفاة
        
    • لوفاة
        
    • في وفاة
        
    • وفاة صاحب
        
    • في موت
        
    • إلى قتل
        
    • إن وفاة
        
    • سبب وفاة
        
    • عن موت
        
    • من موت
        
    • على وفاة
        
    • توفي الشخص
        
    • في قضية قتل
        
    • فى موت
        
    • عن مقتل
        
    La pena de muerte como castigo de carácter extraordinario se considera cumplida con la muerte del condenado. UN وتعتبر عقوبة الاعدام، بوصفها عقوبة استثنائية، قد نفﱢذت تماما بوفاة المذنب.
    En cualquier caso, el gobierno debe suministrar, por conducto de la misión permanente del Estado Miembro ante las Naciones Unidas, detalles de la muerte del miembro del contingente, incluido el parte de la más alta autoridad médica del gobierno. UN وعلى الحكومة، في أي من الحالتين، تقديم التفاصيل المتعلقة بوفاة عضو الوحدة، بما في ذلك التقرير الطبي للسلطة الطبية العليا في هذه الحكومة وذلك عن طريق البعثة الدائمة للدولة العضو لدى اﻷمم المتحدة.
    Nuestras delegaciones lamentan profundamente la muerte del Sr. Deng Xiaoping. UN تشعر وفودنا باﻷسف الشديد لوفاة السيد دينغ شياوبنغ.
    Expresión de pésame en relación con la muerte del Excmo. Sr. Léopold Sédar Senghor, ex Presidente del Senegal UN الإعراب عن التعازي لوفاة رئيس السنغال الأسبق ليوبولد سيدار سنغور
    Si con ocasión del delito se causara la muerte del menor, se impondrá al autor una pena de prisión de 3 a 15 años. UN وإذا تسبب مرتكب الجريمة بفعلته في وفاة الضحية القاصر، تطبق عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وخمسة عشر عاماً.
    Hasta ahora el período de protección de obras de autor no ha sido armonizado en la legislación de la Unión Europea, ya que va de los 50 hasta los 70 años a partir de la muerte del autor. UN ولم يتم حتى الآن مساوقة مدة حماية الأعمال الإبداعية من 50 سنة بعد وفاة صاحب العمل لتصبح 70 عاماً كالمعمول به في تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    El caso está siendo investigado por el Comité Parlamentario de Derechos Humanos. Se ha acusado a 48 policías en relación con la muerte del Sr. Goktepe. UN وحققت في القضية لجنة حقوق اﻹنسان البرلمانية، ووُجﱢهت اتهامات لثمانية وأربعين شرطياً فيما يتعلق بوفاة السيد غوكتيب.
    Los autores afirman que en relación con la muerte del Sr. Akhimien mientras estaba detenido y la investigación posterior de las causas de su muerte, el Canadá ha actuado en violación de los artículos 2, 10, 11, 12, 13, 14 y 16 de la Convención. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن كندا تصرفت، فيما يتصل بوفاة السيد أخيميين في الاحتجاز وما تلاها من تحقيق في أسباب وفاته، تصرفات تعد انتهاكا للمواد ٢ و ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٦ من الاتفاقية.
    Si se determina la responsabilidad del Gobierno en relación con la muerte del Sr. Akhimien por las presuntas acciones u omisiones, podrá otorgarse una indemnización justa y equitativa a las personas a su cargo. UN فإذا ثبتت مسؤولية الحكومة فيما يتعلق بوفاة السيد أخيميين، جاز تقديم تعويض عادل ومنصف لمعاليه.
    Deseo aprovechar está oportunidad para expresar, una vez más, nuestro más profundo pésame por la muerte del Presidente Arafat. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لأعبر عن تعازي الحارة بوفاة الرئيس عرفات.
    Por último, a los Estados Unidos les ha entristecido profundamente la noticia de la muerte del Primer Vicepresidente del Sudán, Sr. John Garang de Mabior. UN أخيراً، فإن الولايات المتحدة تأسف أشد الأسف إذ علمت بوفاة جون قرنق دي مابيور، النائب الأول لرئيس جمهورية السودان.
    Expresaron condolencias por la muerte del personal de la MONUC de China y la Federación de Rusia y las lesiones sufridas por un miembro rumano de la Misión. UN وأعربوا عن تعازيهم لوفاة الأفراد التابعين للبعثة من الاتحاد الروسي والصين وإصابة عضو تابع للبعثة من رومانيا.
    En nombre de los Estados Unidos, deseo manifestar mi más sincero agradecimiento a todos quienes han expresado sus condolencias por la muerte del Presidente Reagan. UN وبالنيابة عن الولايات المتحدة، أود أن أتقدم بأعمق الشكر إلى جميع الحاضرين الذين تقدموا بتعازيهم لوفاة الرئيس ريغان.
    Todos los kosovares quedaron muy entristecidos por la muerte del Sr. Dzeković y por el hecho de que otros manifestantes resultaran heridos. UN لقد حزن جميع أهل كوسوفو حزنا عميقا لوفاة الدكتور دزيكوفيتش ولإصابة متظاهرين آخرين بجروح.
    También deseo expresar mis sinceras condolencias por la muerte del Sr. Rabbani, Presidente del Consejo Superior de la Paz del Afganistán. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن أخلص مشاعر العزاء لوفاة السيد رباني، رئيس المجلس الأعلى للسلام في أفغانستان.
    Los otros cíngaros fueron expulsados y a ninguno de ellos se le escuchó como testigo durante la investigación realizada sobre la muerte del chico. UN وطرد الروم اﻵخرين ولم يُستمع إلى أي منهم بصفة شاهد في اطار التحقيق في وفاة الصبي.
    Según parece las autoridades no reanudaron la investigación de la muerte del Sr. Bandara ni realizaron ulteriores investigaciones en relación con la matanza del abogado y de testigos. UN ويبدو أن السلطات لم تستأنف التحقيق في وفاة السيد باندارا أو تجري أية تحريات أخرى فيما يتعلق بمقتل محاميه والشهود.
    Para comenzar, me gustaría expresar nuestro pésame al Gobierno y al pueblo de Austria por la muerte del Presidente Thomas Klestil. UN وأود في هذه المناسبة أولا أن أضم صوتي إلى من سبقوني في تقديم التعزية إلى حكومة النمسا بمناسبة وفاة صاحب الفخامة السيد توماس كلستيل رئيس جمهورية النمسا الراحل.
    Los resultados de la investigación judicial de la muerte del Sr. Shrestha todavía no se han hecho públicos. UN ولم يعلن بعد عن نتائج التحقيق القضائي في موت السيد شريستا.
    Los helicópteros israelíes artillados dispararon seis misiles contra un automóvil, lo que produjo la muerte del Sr. Yasser Taha, su esposa, su hija de 3 años y su pequeño hijo. UN وقد أطلقت طائرات الهليكوبتر العسكرية ست قذائف على إحدى السيارات مما أفضى إلى قتل ياسر طه وزوجته وابنتهما البالغة من العمر ثلاث سنوات وابنهما الرضيع.
    la muerte del Primer Ministro Rabin es una gran pérdida para el pueblo de Israel y podría amenazar el proceso de paz emprendido en el Oriente Medio. UN إن وفاة رئيس الوزراء رابين خسارة فادحة لشعب اسرائيل، ويمكن أن تعرض للخطر عملية السلام الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط.
    Los heridos recibieron tratamiento, y el DPP ordenó que se efectuara un examen médico para determinar la causa de la muerte del preso fallecido. UN وقد عولج اﻷشخاص المصابون وأمرت النيابة العامة بإجراء فحص طبي لتحديد سبب وفاة المسجون الذي مات.
    Aunque las menciones de la muerte del Estado exageran, los Estados de hoy en día se están disgregando en componentes separados que funcionan como partes aisladas. UN ومع أن ما يقال عن موت الدولة ينحو إلى المبالغة، نجد أن الدول تتفكك اليوم إلى أجزاء منفصلة ومتميزة من حيث وظائفها.
    ¿Podemos sobrevivir la muerte del sol ? Open Subtitles هل يُمكننا النجاة من موت الشمسِ؟
    La viuda no puede volver a casarse antes de tres meses después de la muerte del marido. UN وذكرت أن اﻷرملة لا تستطيع التزوج من جديد قبل مضي ثلاثة أشهر على وفاة زوجها.
    Si el beneficiario designado en una determinación de esa índole falleciera antes que el afiliado o ex afiliado, los pagos no se iniciarán, o, si se han iniciado, cesarán a la muerte del beneficiario designado. UN وإذا توفي الشخص الموعز بالدفع إليه قبل وفاة المشتــرك أو المشترك السابق، فإن الدفــع لا يبدأ أو، إذا بدأ، فإنه يتوقف لدى وفاة الشخص الموعز بالدفع إليه.
    En ella se informaba acerca de la creación de un grupo especial para investigar la muerte del Sr. Jalil Andrabi. UN ويفيد البيان الصحفي بأنه تم إنشاء فريق خاص للتحقيق في قضية قتل السيد جليل أندرابي.
    ¿Jura que no ordenó la muerte del rey Sancho? Open Subtitles ستقسم انه ليس لك دورا فى موت الملك سانشو
    Las autoridades atribuyen a los rebeldes la muerte del Sr. Thérence. UN وتعزو السلطات المسؤولية عن مقتل السيد ثيرانس إلى عناصر متمردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus