"la mujer a la tierra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة في الأرض
        
    • المرأة على الأرض
        
    • المرأة على الأراضي
        
    • المرأة إلى الأرض
        
    • المرأة في الأراضي
        
    • المرأة في ملكية اﻷرض
        
    • المرأة إلى الأراضي
        
    • المرأة في حيازة الأرض
        
    • المرأة في حيازة الأراضي
        
    • للمرأة في الأرض
        
    • المرأة في امتلاك الأراضي
        
    • النساء على الأراضي
        
    • النساء على الأرض
        
    • المرأة في الحصول على الأراضي
        
    • المرأة فيما يتعلق بالأرض
        
    Pese a que el derecho de la mujer a la tierra es un factor crítico para la producción de alimentos, las normas y prácticas socioculturales en gran medida siguen prohibiendo que la mujer posea tierra o controle su acceso. UN فرغــم أن حق المرأة في الأرض يظــل عامــلا حاسما في إنتــاج الغـــذاء، لا تزال المعايير والممارسات الثقافية الاجتماعية تحظر عليها إلى حد بعيد الحق في أن يكون لها أرض تملكها وتتصرف بها بحرية.
    La Ley general de 1957 había garantizado la igualdad de la mujer ante la ley y la Ley de las sucesiones de 1980 había asegurado los derechos de la mujer a la tierra y los bienes. UN وضمن القانون العام لعام 1957 المساواة للمرأة أمام القانون، كما كفل قانون الإرث لعام 1980 حقوق المرأة في الأرض والملكية.
    El acceso de la mujer a la tierra, la propiedad y el crédito siguen siendo sumamente escaso. UN وحصول المرأة على الأرض والممتلكات والإئتمان لا يزال منخفضا للغاية.
    Falta de acceso de la mujer a la tierra y a su propiedad y control UN عدم حصول المرأة على الأرض وامتلاكها والتصرف فيها
    Las reformas de la ley sobre tenencia de la tierra de Uganda facilitaron el acceso de la mujer a la tierra y su control sobre ella. UN وأدت إصلاحات قوانين حيازة الأراضي في أوغندا إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على الأراضي والسيطرة عليها.
    Una organización no gubernamental alentó al Grupo de Trabajo a que estudiara las medidas necesarias para mejorar el acceso de la mujer a la tierra y al crédito, y para modificar las leyes y políticas relacionadas con la sucesión. UN وشجعت إحدى المنظمات غير الحكومية الفريق العامل على النظر في الإجراء المطلوب لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى الأرض والائتمان ولتغيير القوانين والسياسات المتصلة بالإرث الخاص.
    En China se protegieron los derechos de la mujer a la tierra arrendada en caso de matrimonio o divorcio. UN ووفرت الصين الحماية لحقوق المرأة في الأراضي المستأجرة في حالة الزواج أو الطلاق.
    La Ley general de 1957 había garantizado la igualdad de la mujer ante la ley y la Ley de las sucesiones de 1980 había asegurado los derechos de la mujer a la tierra y los bienes. UN وضمن القانون العام لعام 1957 المساواة للمرأة أمام القانون، كما كفل قانون الإرث لعام 1980 حقوق المرأة في الأرض والملكية.
    Si están asegurados los derechos de la mujer a la tierra y a los recursos de propiedad común, los logros son más sostenibles. UN وإذا كُفلت حقوق المرأة في الأرض وفي موارد الملكية المشتركة تكون المنجزات أكثر استدامة.
    :: Garantizar el derecho de la mujer a la tierra en un pie de igualdad con el hombre; UN :: ضمان حق المرأة في الأرض على أساس متساو مع الرجل
    Material de información sobre los derechos de la mujer a la tierra y la gobernanza UN مواد للدعوة لحقوق المرأة في الأرض والإدارة
    En cuanto al mejoramiento de la situación de las mujeres pobres y del medio rural, se están adoptando medidas para favorecer el acceso de la mujer a la tierra y al crédito y se están introduciendo numerosos proyectos de generación de ingresos. UN وفيما يتعلق بتحسين حالة المرأة الفقيرة والريفية، يجري اتخاذ تدابير لتعزيز فرص حصول المرأة على الأرض والائتمان، ويجري استحداث مشاريع عديدة لإدرار الدخل.
    En el .presente capítulo, las limitaciones de los derechos de la mujer se refieren al acceso de la mujer a la tierra y a su control, lo que le dificulta tener un sustento adecuado. UN وفي هذا الفصل، تشير القيود التي تعترض حقوق المرأة إلى انعدام فرص حصول المرأة على الأرض والتحكم فيها، وهو ما يجعل تمتعها بسبل عيش لائقة صعب المنال.
    Esta nueva disposición facilitará el registro de un bien común entre el marido y la mujer según se dispone en la Ley de Matrimonio y Familia, y al mismo tiempo garantizará el acceso de la mujer a la tierra. UN وهذا الحكم الجديد سيجعل من الأسهل تسجيل الممتلكات المشتركة بين الزوج والزوجة وفقا لنص قانون الزواج والأسره ويكفل في الوقت نفسه حصول المرأة على الأرض.
    El acceso de la mujer a la tierra y su control sobre ella se basan en costumbres, según las cuales la tierra pertenece a la comunidad. UN حصول المرأة على الأراضي وتحكمها فيها يستندان إلى التقاليد، التي تقضي بأن الأرض ملك للجميع.
    Los Estados también deben adoptar otras medidas para completar las disposiciones en materia de seguridad social garantizando la igualdad de acceso de la mujer a la tierra y los recursos. UN كما يتعين على الدول اتخاذ تدابير أخرى تكمل تدابير الضمان الاجتماعي بضمان تكافؤ الفرص لحصول المرأة على الأراضي والموارد.
    Sin embargo se han adoptado medidas y se han realizado actividades para favorecer el acceso de la mujer a la tierra, como: UN بيد أنه يجري اتخاذ تدابير وإجراءات من أجل تشجيع حصول المرأة على الأراضي. ويتعلق الأمر بما يلي:
    Como se acordó en el Plan de Aplicación de Johannesburgo, para poder garantizar el acceso de la mujer a la tierra y su derecho de propiedad sobre ésta es necesario eliminar las barreras constitucionales y legales que impiden a las mujeres ser propietarias de tierras o heredar tierras. UN فمن أجل ضمان وصول المرأة إلى الأرض وإمتلاكها لها على النحو المتفق عليه في خطة تنفيذ جوهانسبرج، ينبغي القضاء على الحواجز القانونية والدستورية التي تمنع المرأة من امتلاك أو من وراثة الأرض.
    Los programas de sensibilización pública deben impartir capacitación sobre la igualdad de derechos de la mujer a la tierra, la vivienda y los bienes; UN وينبغي لبرامج التوعية العامة التثقيف حول تساوي حقوق المرأة في الأراضي والمسكن والملكية؛
    Actualmente en las zonas rurales de Africa muchas familias están encabezadas por mujeres, pero algunas prácticas tradicionales limitan el acceso de la mujer a la tierra. UN وقالت إن كثيرا من اﻷسر في المناطق الريفية من افريقيا ترأسها حاليا إمرأة، لكن بعض اﻷصول التقليدية تحد من فرص المرأة في ملكية اﻷرض.
    Los hogares rurales continúan adquiriendo tierras mediante leyes de herencia derivadas de regímenes jurídicos consuetudinarios que actualmente se basan en la reafirmación del acceso desigual de la mujer a la tierra y a su control. UN وتستمر الأُسر المعيشية الريفية في حيازة الأراضي عبر قوانين الميراث التي تنبثق من نُظُم القانون العرفي التي تقوم حالياً على أساس إعادة تأكيد عدم المساواة في وصول المرأة إلى الأراضي والتحكُّم فيها.
    Más tarde, en América Latina varios grupos de la sociedad civil celebraron consultas y organizaron talleres y seminarios de ámbito nacional y regional sobre los derechos de la mujer a la tierra y a la vivienda. UN وفي أمريكا اللاتينية، عقدت مؤسسات المجتمع المدني في وقت لاحق مشاورات، وحلقات عمل وحلقات دراسية تناولت حق المرأة في حيازة الأرض وفي السكن على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Asimismo, elaboró un informe sobre los derechos de la mujer a la tierra y a la vivienda y el ejercicio de estos derechos en África oriental. UN كما أصدر تقريراً بشأن حق المرأة في حيازة الأراضي والسكن وتنفيذ هذه الحقوق في شرق أفريقيا.
    e) Garantizar que se reconozca y aplique la igualdad de derechos de la mujer a la tierra o la tenencia. UN (ﻫ) ضمان الاعتراف بالحقوق المتساوية للمرأة في الأرض وشغل المسكن وضمان إنفاذها؛
    En estrecha colaboración con el Organismo de Rehabilitación y Reconstrucción para Aceh y Nias, varios grupos de mujeres se movilizaron para defender los derechos de la mujer a la tierra y mitigar los efectos de los desastres naturales en el futuro. UN وبالعمل عن كثب مع وكالة إصلاح آتشيه ونياس وإعادة إعمارهما، عبأت الجماعات النسائية نفسها لتعزيز حقوق المرأة في امتلاك الأراضي وللتخفيف من الكوارث الطبيعية في المستقبل.
    La FAO ha hecho dos estudios sobre el género, los sistemas agropecuarios y las cuestiones agrarias, que dieron por resultado dos publicaciones: " Género y sistemas de producción campesinos: lecciones de Nicaragua " y " Compendio de estudios de países sobre género y agricultura: el acceso de la mujer a la tierra en Nicaragua " . UN وقد نفذت المنظمة دراستين بشأن مسائل التفاوت بين الجنسين، والنظم الزراعية، والأراضي، وأصدرت بنتيجتها نشرتين بعنوان " مسائل التفاوت بين الجنسين والنظم الزراعية: الدروس المكتسبة من نيكاراغوا " ، و " خلاصة وافية لمسائل التفاوت بين الجنسين والأراضي في البلدان موضع الدراسة: حصول النساء على الأراضي في نيكاراغوا " .
    En este sentido, Tayikistán ha puesto empeño en ampliar el acceso de la mujer a la tierra. UN وتقوم طاجيكستان بتنفيذ أنشطة موجهة للتوسع في حصول النساء على الأرض.
    También se deben formular y hacer cumplir políticas sensibles al género, que propicien el acceso de la mujer a la tierra y su derecho a poseerla. UN ومن المنظور الجنساني، ينبغي صوغ وإنفاذ سياسات ترمي إلى تعزيز فرص المرأة في الحصول على الأراضي وتملُّكها.
    El diálogo entre la República Unida de Tanzanía y Uganda relativo a la fórmula jurídica necesaria para proteger el derecho de la mujer a la tierra contribuyó a la inclusión de una cláusula de consenso en la Ley de tierras de Uganda. UN وقد أسهم حوار جرى بين تنزانيا وأوغندا بخصوص التعابير القانونية اللازمة لحماية حقوق المرأة فيما يتعلق بالأرض في إدراج حكم موافقة في قانون الأرض الأوغندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus