"la mujer embarazada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة الحامل
        
    • للمرأة الحامل
        
    • النساء الحوامل
        
    • للحامل
        
    • للحوامل
        
    • للنساء الحوامل
        
    • والمرأة الحامل
        
    • بالمرأة الحامل
        
    • الأم الحامل
        
    • لإمرأة حامل
        
    • بالحوامل
        
    • امرأة حامل
        
    • الحامل على
        
    De ninguna manera podrá obligarse a la mujer embarazada a realizar actividades que entrañen un riesgo de exposición. UN وليس من الجائز بأي حال أن تُرغم المرأة الحامل على النهوض بأنشطة تتضمن احتمالا للتعرض.
    Al respecto, los jueces han demostrado una cierta generosidad con la mujer embarazada. UN وفي هذا الصدد، يبدي القضاة بعض السخاء إزاء المرأة الحامل.
    La nueva ley reconoce el derecho de la mujer embarazada a poner fin al embarazo; es muy importante determinar que es la propia mujer quien decide. UN ويعطي القانون الجديد المرأة الحامل الحق في إنهاء الحمل؛ ومن المهم جدا ملاحظة أن المرأة نفسها هي التي تتخذ القرار.
    De hecho, en casos de aborto, se sanciona al progenitor, en especial si es un pariente cercano de la mujer embarazada. UN والواقع أن السلف المذكر يعاقب في حالات اﻹجهاض ولا سيما إذا كان الشخص المعني قريبا مباشرا للمرأة الحامل.
    Antiguamente, debido a la costumbre de muchos lugares, la mujer embarazada y puérpera a menudo seguía una dieta de bajo contenido nutritivo. UN وحسب عادات العديد من المحليات، غالبا ما كانت النساء الحوامل وفي أعقاب الولادة يتبعن نظاما منخفض التغذية في الماضي.
    la mujer embarazada fue muerta mediante un disparo de arma de fuego dirigido a la región abdominal. UN وقد قتلت المرأة الحامل برصاصة أطلقت على منطقة البطن.
    En 1993, el legislador se propuso reforzar la protección de la mujer embarazada, invirtiendo la carga de la prueba. UN في عام ١٩٩٣، أراد المشرع أن يعزز حماية المرأة الحامل وذلك بعكس عبء اﻹثبات.
    la mujer embarazada goza de inamovilidad durante todo el tiempo que dure el embarazo hasta un año después; UN ولا يجوز إقالة المرأة الحامل من وظيفتها طوال فترة الحمل وإلى ما يصل إلى عام واحد بعد ذلك؛
    Los tres hombres fueron ejecutados inmediatamente, pero, según se informa, la mujer embarazada esperaba su ejecución en el corredor de la muerte. UN وقد أُعدِم الرجال الثلاثة في الحال، ولكن المرأة الحامل ما زالت تنتظر إعدامها في طابور الموت.
    El Gobierno de la República ha establecido requisitos con respecto a la salud y la seguridad profesionales de la mujer embarazada y la madre lactante. UN وتحدد حكومة الجمهورية اشتراطات الصحة والسلامة المهنيتين لعمل المرأة الحامل والمرضع.
    Si la mujer embarazada que realiza un trabajo nocturno solicita un trabajo de día el empleador está obligado a concedérselo " . UN وإذا طلبت المرأة الحامل العاملة ليلاً الانتقال إلى عمل نهاري، يكون صاحب العمل ملزماً بتلبية طلبها.
    La interrupción del embarazo se autoriza únicamente si la vida de la mujer embarazada corre peligro o cuando la prosecución del embarazo entraña la amenaza de un perjuicio grave y permanente para su salud (indicación médica). UN ووقف الحمل يصرح به هو وتقرير ما إذا كانت حياة المرأة الحامل في خطر أو أن مواصلة الحمل يهدد صحتها بطريقة خطيرة ودائمة.
    El código laboral prevé el otorgamiento de la licencia de maternidad en beneficio de la mujer embarazada. Durante ese período, el empleador no puede rescindir su contrato de trabajo. UN ينص قانون العمل على إعطاء إجازة أمومة لصالح المرأة الحامل وخلال هذه الفترة، لا يمكن لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل.
    La protección de la mujer embarazada y lactante es una parte importante de la atención de la salud de la mujer. UN وحماية المرأة الحامل والمرأة المرضع تمثل جزءا وثيق الصلة بالرعاية الصحية للمرأة.
    En Cuba a la mujer embarazada se le garantiza una atención médica integral de calidad, con una cobertura de 14,5 controles promedio por gestante. UN وتُكفل للمرأة الحامل في كوبا الرعاية الطبية الشاملة والعالية الجودة، مع متوسط تغطية يصل إلى 14.5 فحصاً في كل حمل.
    Las mujeres impedidas se benefician de todas las medidas de protección de la mujer embarazada. UN فالمرأة المعاقة تستفيد من جميع التدابير الحمائية الموضوعة للمرأة الحامل.
    Algunos de ellos son los mismos que se mencionaron al hablar de atención profiláctica de la mujer embarazada. UN وبعض هذه اﻷمراض تشمل نفس اﻷمراض التي ذكرت تحت الرعاية الوقائية للمرأة الحامل.
    Expresó su preocupación por la violencia ejercida contra la mujer embarazada y la esclavitud sexual. UN وأعرب عن قلقه إزاء العنف ضد النساء الحوامل والاستعباد الجنسي.
    la mujer embarazada que recibe confirmación médica de su incapacitación para el trabajo durante un período determinado puede ausentarse del trabajo sin que ello afecte a sus derechos de antigüedad. UN يجوز للحامل التي تحصل على شهادة طبية تؤكد عدم قدرتها على العمل لفترة محددة، التغيب عن العمل دون أن يؤثر غيابها هذا على حقها في اﻷقدمية.
    la mujer embarazada puede hacer uso de una licencia obligatoria de 12 semanas de duración a partir de cualquier momento después de seis meses y medio de embarazo. UN يجوز للحوامل الحصول على إجازة إلزامية مدتها ١٢ أسبوعا في أي وقت بعد منتصف الشهر السابع من الحمل.
    El empleador tiene la obligación de crear condiciones de trabajo y de descanso adecuadas para la mujer embarazada y la madre lactante. UN مطلوب من رب العمل أن يهيئ ظروف عمل وراحة مناسبة للنساء الحوامل وللنساء المرضعات.
    la mujer embarazada disfruta de la seguridad del empleo en lo que se refiere a la ley social togolesa. UN والمرأة الحامل تحظى بالأمن الوظيفي في إطار القانون الاجتماعي بتوغو.
    La legislación iraquí dispone que la ejecución de la mujer embarazada se aplazará hasta cuatro meses después del parto. UN يشير القانون العراقي إلى عدم جواز تنفيذ العقوبة بالمرأة الحامل إلا بعد وضعها الطفل بفترة أربعة أشهر.
    A fin de lograr que en todos los partos se cuente con la asistencia de personal calificado, el Ministerio de Salud Pública ha estado tratando de que se preste una gama continuada de atención, comenzando con la mujer embarazada y la prestación de una atención de buena calidad en el parto, y siguiendo con una atención de la salud de primer nivel para su familia. UN ومن أجل توفير الرعاية الماهرة لكل طفل مولود، تسعى وزارة الصحة جاهدة إلى توفير رعاية مستمرة تبدأ من الأم الحامل وتشمل توفير رعاية جيدة للقبالة ويعقب ذلك المستوى الأول من الرعاية الصحية لأسرتها.
    Si el inspector de trabajo determina que el empleador no puede aliviar las condiciones de trabajo de la mujer embarazada o trasladarla a una tarea más fácil, ésta será desvinculada del trabajo durante el período indicado en el certificado de licencia por enfermedad, y recibirá una prestación de seguro médico obligatorio conforme al procedimiento prescrito en la Ley de seguro médico. UN وإذا تحقق مفتش العمل من أنه لا يمكن لرب العمل أن يخفف ظروف العمل لإمرأة حامل أو أن ينقلها إلى وظيفة أسهل، تُعفى الحامل من العمل الإمرأة العامل للفترة المبينة في شهادة الإجازة المرضية ويُدفع لها استحقاق التأمين الصحي الإلزامي وفقا للإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي.
    Parte de la atención profiláctica de la mujer está dirigida a la mujer embarazada. UN وجزء من الرعاية الوقائية للمرأة يتعلق بالحوامل.
    la mujer embarazada que deba dejar de trabajar por razones de salud podrá tener derecho a subsidio por enfermedad o a prestaciones por embarazo. UN قد يكون من حق أية امرأة حامل تُضطر للتوقف عن العمل لأسباب صحية أن تحصل على بدل مرض أو استحقاقات حمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus