"la mujer en condiciones de igualdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة على قدم المساواة
        
    • المرأة على نحو متساو
        
    En consecuencia, se celebraron elecciones complementarias en esas aldeas para asegurar la participación de la mujer en condiciones de igualdad en el proceso de adopción de decisiones. UN ولذلك، أجريت انتخابات تكميلية إصلاحية في تلك القرى، بغية ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار.
    Sin la participación de la mujer en condiciones de igualdad, la paz duradera, el desarrollo sostenible y la verdadera seguridad humana son inalcanzables. UN فبدون مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل، لا يمكن تحقيق السلم والتنمية المستدامين والأمن البشري الحقيقي.
    Como señaló la Comisión en 2006, la participación de la mujer en condiciones de igualdad en los procesos de adopción de decisiones puede contribuir a reducir la violencia sexual y por razón del género. UN وكما لاحظت اللجنة في عام 2006، فإن مشاركة المرأة على قدم المساواة في عمليات صنع القرار يمكن أن تساهم في خفض حدة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Facilitar el acceso de la mujer, en condiciones de igualdad, a los recursos, el empleo, los mercados y el comercio UN الهدف الاستراتيجي واو - ٢ - تسهيل سبل وصول المرأة على قدم المساواة إلى الموارد والعمالة واﻷسواق والتجارة
    Uno de los objetivos indicados fue la promoción de la participación de la mujer en condiciones de igualdad en la adopción de decisiones, y una de las metas es un sistema de cuotas destinado a alcanzar un 50% de mujeres en los órganos de dirección. UN ومن الأهداف المحددة، في هذا الصدد، تشجيع مشاركة المرأة على نحو متساو في مجال صنع القرار، مع استهداف وضع نظام للحصص يقضي بوجود 50 في المائة من النساء في هيئات اتخاذ القرار.
    Aun admitiendo los progresos alcanzados en los dos decenios de régimen democrático, cabe afirmar que la participación de la mujer en condiciones de igualdad con el hombre tiene aún mucho trecho por recorrer y que en esa esfera la democracia efectiva todavía es deficitaria. UN وهكذا، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في العقدين اللذين شهدا النظام الديمقراطي، يمكن القول بأن اشتراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل، لا يزال بعيدا عن التحقيق، مما يعني أنه يوجد عجز ديمقراطي فعلي في هذا المجال.
    Los Estados Miembros deben reconocer las aportaciones de las mujeres y la necesidad de una ayuda gubernamental que incorpore la perspectiva de género, y trabajar para la inclusión de la mujer en condiciones de igualdad en los procesos de adopción de decisiones y en las estructuras gubernamentales. UN وينبغي أن تعترف الدول الأعضاء بالإسهامات التي تقدمها المرأة وبالحاجة إلى أن تقدم الحكومة مساعدة على أساس جنساني، والعمل صوب إدراج المرأة على قدم المساواة في صنع القرار وفي الهياكل الحكومية.
    Convencidos de que la igualdad entre los hombres y las mujeres, la participación de la mujer en condiciones de igualdad en el empleo y la responsabilidad parental compartida son elementos esenciales de la política sobre la familia, UN واقتناعا منه بأن المساواة بين الرجل والمرأة، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في العمل، ومسؤولية الوالدين المشتركة، هي عناصر أساسية في السياسة العامة المعنية بالأسرة،
    Convencido de que la igualdad entre los hombres y las mujeres, la participación de la mujer en condiciones de igualdad en el empleo y la responsabilidad parental compartida son elementos esenciales de la política sobre la familia, UN واقتناعا منه بأن المساواة بين الرجل والمرأة، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في العمل، ومسؤولية الوالدين المشتركة، هي عناصر أساسية في السياسات المتعلقة بالأسرة،
    b) La integración de la mujer en condiciones de igualdad en el proceso de desarrollo, incluidas las fases de planificación, adopción de decisiones y ejecución; UN )ب( اشراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عملية التنمية، بما في ذلك التخطيط واتخاذ القرارات وتنفيذها؛
    En el marco de la Plataforma de Acción de Beijing, la Primera Dama de Bolivia ha contribuido a preparar un plan nacional para promover la participación de la mujer en condiciones de igualdad a todos los niveles de la adopción de decisiones. UN ٣٢ - وفي إطار منهاج عمل بيجين، عملت سيدة بوليفيا اﻷولى على وضع خطة وطنية لتعزيز اشتراك المرأة على قدم المساواة على جميع مستويات صنع القرار.
    Al recordar los progresos alcanzados en los dos decenios de régimen democrático, cabe señalar que la participación de la mujer en los dos decenios de régimen democrático, cabe señalar que la participación de la mujer en condiciones de igualdad con el hombre aún atiene mucho trecho por recorrer y que esta esfera se experimenta una falta de democracia. UN ومع اﻷخذ في الاعتبار نواحي التقدم التي أحرزت في العقدين اللذين شهدا النظام الديمقراطي، يمكن القول بأن اشتراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل لا يزال أمامه شوط طويل وأن هذا المجال يفتقر إلى الديمقراطية.
    El Gobierno ha aceptado la incorporación de la perspectiva de género como el método más práctico para garantizar la participación de la mujer en condiciones de igualdad en el desarrollo nacional. UN 3 - واستطرد قائلا إن الحكومة تبنّت تعميم مراعاة المنظور الجنساني كأهم الوسائل العملية لضمان اشتراك المرأة على قدم المساواة في التنمية الوطنية.
    El Comité recomienda la adopción de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de acelerar el cumplimiento de las disposiciones del artículo 7, conjuntamente con el establecimiento de calendarios y metas para la participación de la mujer en condiciones de igualdad en la adopción de decisiones a todos los niveles. UN وتوصي اللجنة بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كوسيلة لتعجيـل الامتثال لأحكام المادة 7، إلى جانب وضع جداول زمنية وأهداف لمشاركة المرأة على قدم المساواة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    El Comité recomienda la adopción de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de acelerar el cumplimiento de las disposiciones del artículo 7, conjuntamente con el establecimiento de calendarios y metas para la participación de la mujer en condiciones de igualdad en la adopción de decisiones a todos los niveles. UN وتوصي اللجنة بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كوسيلة لتعجيـل الامتثال لأحكام المادة 7، إلى جانب وضع جداول زمنية وأهداف لمشاركة المرأة على قدم المساواة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    De las embajadoras, dos son de carrera y cinco no. A pesar de las medidas de carácter normativo y la promoción de la participación de la mujer en condiciones de igualdad en la vida pública, los avances en el Servicio Exterior han sido mínimos desde el último informe. UN أما السفيرات فهن سفيرتان دائمتان وخمس سفيرات غير دائمات. ورغم أن تدابير السياسة والدعوة بشأن مشاركة المرأة على قدم المساواة في الحياة العامة، بقيت المكاسب في مجال سلك الخدمة الخارجية عند حدها الأدنى منذ إعداد التقرير الماضي.
    Los miembros de la Comisión pidieron a la comunidad internacional que brindara oportunamente apoyo y recursos suficientes para las próximas elecciones presidenciales y parlamentarias, incluida la creación de la capacidad para asegurar la participación de la mujer en condiciones de igualdad en el proceso político. UN 12 - وأهاب أعضاء اللجنة بالمجتمع الدولي أن يقدم، في الوقت المناسب، ما يكفي من موارد ودعم للانتخابات الرئاسية والبرلمانية القادمة، بما في ذلك بناء القدرات من أجل كفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في العملية السياسية.
    Los miembros de la Comisión pidieron a la comunidad internacional que brindara oportunamente apoyo y recursos suficientes para las próximas elecciones presidenciales y parlamentarias, incluida la creación de la capacidad para asegurar la participación de la mujer en condiciones de igualdad en el proceso político. UN 12 - وأهاب أعضاء اللجنة بالمجتمع الدولي أن يقدم، في الوقت المناسب، ما يكفي من موارد ودعم للانتخابات الرئاسية والبرلمانية القادمة، بما في ذلك بناء القدرات من أجل كفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في العملية السياسية.
    Con arreglo al plan de acción de siete puntos sobre la consolidación de la paz con una perspectiva de género elaborado por el Secretario General, ONU-Mujeres sigue asignando prioridad a la participación de la mujer en condiciones de igualdad como participantes y beneficiarias en la recuperación económica después de los conflictos. UN وتمشيا مع خطة العمل ذات النقاط السبع بشأن بناء السلام المراعي للمنظور الجنساني التي وضعها الأمين العام، تواصل الهيئة منح الأولوية لانخراط المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الإنعاش الاقتصادي بعد انتهاء النزاع وذلك بوصفها مشاركة فيه ومستفيدة منه.
    Esto solo puede lograrse partiendo de los sólidos cimientos del acceso de la mujer en condiciones de igualdad a las libertades y los derechos fundamentales, especialmente a los derechos a la seguridad personal, la intimidad, la libertad de expresión, la libertad de asociación y la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, en el contexto de la amplia variedad de derechos civiles y políticos. UN ولا يتيسر تحقيق هذا الأمر إلا على الأساس الصلب المتمثل في تمتع المرأة على نحو متساو بالحريات والحقوق الرئيسية، بما في ذلك الحق في الأمن الشخصي والخصوصية وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الفكر والضمير والدين، في سياق المجموعة الأوسع من الحقوق المدنية والسياسية.
    En consecuencia, el Departamento ha propuesto que " ... para asegurar la participación de la mujer en condiciones de igualdad en el sector del trabajo, es preciso legislar contra el acoso sexual a fin de que las mujeres no tropiecen con obstáculos indebidos en su esfuerzo para mejorar su propia situación y puedan aspirar al ascenso sin injerencias indebidas ... " . UN ومن ثم، فقد اقترحت الوزارة ما يلي: " ... بغية كفالة مشاركة المرأة على نحو متساو في قطاع العمالة، ينبغي أن توضع التشريعات اللازمة لمكافحة التحرش الجنسي حتى لا تواجه النساء عقبات لا داعي لها عندما تحاول تحسين مراكزها والتقدم للترقية دون تدخل ما... " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus