"la mujer en el mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة في العالم
        
    • بالمرأة في العالم
        
    • المرأة في عالم
        
    • نساء العالم
        
    • المرأة في جميع أنحاء العالم
        
    • للمرأة في العالم
        
    • النسائية في العالم
        
    • المرأة في بلدان العالم
        
    • المرأة في شتى أنحاء العالم
        
    • للمرأة في عالم
        
    También se observa que la población de Ucrania no está suficientemente enterada de los derechos de la mujer en el mundo y de los modos de conquistarlos. UN كذلك، فإن أبناء أوكرانيا ليس لديهم إلمام كاف بحقوق المرأة في العالم وبوسائل إعمال هذه الحقوق.
    La Sra. GARCÍA-PRINCE dice que es tarea propia del Comité vigilar la situación de la mujer en el mundo. UN ٢٢ - السيدة غارسيا - برنس: قالت إن مهمة اللجنة هي رصد حالة المرأة في العالم.
    El documento también servirá de base para una sección de la publicación Situación de la mujer en el mundo, 2000: Tendencias y estadísticas UN وستشكل هذه الورقة أساسا لجزء في تقريــر: المرأة في العالم ٢٠٠٠: اتجاهات وإحصاءات
    El éxito de la Conferencia ha brindado un gran impulso al adelanto de la mujer en el mundo. UN وقد ولﱠد نجاح المؤتمر زخما قويا لتشجيع النهوض بالمرأة في العالم.
    Tales representaciones crean un tipo determinado de concepción del papel de la mujer en el mundo de los negocios, y a la mujer como objeto sexual. UN وتخلق هذه الصور تصورا معينا عن دور المرأة في عالم اﻷعمال التجارية، وعن المرأة كموضوع جنسي.
    También fue la principal fuente de estadísticas para la publicación la mujer en el mundo 2000. UN كما أنها مثلت المصدر الرئيسي للإحصاءات بالنسبة لمنشور المرأة في العالم في عام 2000.
    :: Incrementar la contribución de los servicios de salud a la promoción de la salud de la mujer en el mundo en desarrollo. UN :: تعزيز إسهام الخدمات الصحية في النهوض بصحة المرأة في العالم النامي.
    Ese nombramiento pone de manifiesto el compromiso de Francia en pro de la promoción de los derechos de la mujer en el mundo. UN وهذا التعيين يبرز التزام فرنسا بتشجيع حقوق المرأة في العالم.
    Su prestigio y sus logros simbolizan el destacado papel que desempeña la mujer en el mundo musulmán. UN إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي.
    El esencialismo cultural también ignora el papel de la mujer en el mundo en desarrollo y las trayectorias de su resistencia a la violencia y la opresión. UN كما تتجاهل الماهية الثقافية مكانة المرأة في العالم النامي وتاريخ مقاومتها للعنف والاضطهاد.
    El UNIFEM está decidido a aumentar su capacidad para actuar como defensor de la mujer en el mundo en desarrollo y procura introducir consideraciones relativas a la situación especial de la mujer en todas las esferas de la labor relacionada con el desarrollo. UN وذكرت أن الصندوق عازم على بناء قدرته كي يعمل كمدافع عن المرأة في العالم النامي وهو يسعى إلى وضع منظور خاص بالمرأة في كل مجال من مجالات العمل بالتنمية.
    Se procura tener una activa participación en la reunión regional, que contribuya no solamente a realizar una evaluación de la temática y a identificar sus obstáculos, sino también a encontrar soluciones duraderas y alternativas encaminadas a fortalecer y mejorar la situación de la mujer en el mundo. UN واستطردت قائلة إن بلادها سوف تشارك بنشاط في الاجتماع التحضيري الاقليمي وفي المؤتمر بغية تحديد العقبات وإيجاد حلول دائمة تستهدف تعزيز مركز المرأة في العالم.
    Sin duda, una consecuencia positiva del logro de relaciones más estrechas sería que se enfocaran de forma más coherente los problemas de la mujer en el mundo en desarrollo. UN وقيام علاقة أوثق سيؤدي الى النتيجة المرجوة التي تتمثل في التوصل الى نهج أكثر تماسكا في معالجة مشكلات المرأة في العالم النامي.
    Situación de la mujer en el mundo, 1970-1990. UN المرأة في العالم: اتجاهات واحصاءات ١٩٧٠-١٩٩٠
    La Coordinadora señaló que la lentitud con que se estaba logrando la igualdad de la mujer ponía de manifiesto la situación de la mujer en el mundo y que era menester transformar las actuales estructuras para equilibrar mejor la representación de la mujer. UN وقالت إن بطء مسيرة التقدم صوب تحقيق المساواة للمرأة هو انعكاس لحالة المرأة في العالم وإن الهياكل القائمة يلزم تحويلها لتسمح بمزيد من التوازن بين الجنسين.
    58. El mismo proyecto apoya también iniciativas para preparar publicaciones del tipo de la Situación de la mujer en el mundo en el plano nacional en dos países y una publicación de ese tipo para la región de la CESPAO en general. UN ٥٨ - والمشروع نفسه يدعم أيضا مبادرات ترمي الى إعداد المنشورات من نوع " المرأة في العالم " على الصعيد الوطني في قطرين، ونشرة أخرى من هذا القبيل لمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ككل.
    2. Contribución a la segunda edición de la publicación Situación de la mujer en el mundo y al Informe sobre el desarrollo humano, de 1995 UN ٢ - اﻹسهـام في الطبعة الثانية من منشور " المرأة في العالم " وتقرير التنمية البشرية لعام ٥٩٩١
    En cuanto al adelanto de la mujer en el mundo se ha progresado poco: la mujer continúa padeciendo a raíz de las desigualdades, la violencia, la pobreza, los efectos negativos de los conflictos armados y de la ocupación extranjera, y de la violación de sus derechos fundamentales. UN وقد سجل النهوض بالمرأة في العالم تقدما، بيد أن المرأة لا تزال تعاني من عدم المساواة والعنف والفقر واﻵثار السلبية التي تحدثها المنازعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي، وانتهاك حقوقها اﻷساسية.
    El estudio de 1999 gira en torno a la mundialización y a la mujer en el mundo laboral. UN وينصب اهتمام الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٩ على العولمة ودور المرأة في عالم العمل.
    También publica cada cinco años un informe analítico, Situación de la mujer en el mundo. UN وتنشر أيضا تقريرا تحليليا بعنوان " نساء العالم " مرة كل خمس سنوات.
    Si bien no somos un país rico, hemos invertido enormes cantidades de recursos financieros, materiales y humanos y hecho todo lo que pudimos para apoyar la preparación de la Conferencia, brindando así nuestra debida contribución a la promoción de la causa de la mujer en el mundo. UN ومع أننا لسنا بلدا غنيا، فقد استثمرنا مقادير هائلة من الموارد المالية والمادية والبشرية، وفعلنا كل ما يمكن فعله دعما لجميع الاستعدادات للمؤتمر، مقدمين بذلك إسهاما في النهوض بقضية المرأة في جميع أنحاء العالم نحن مدينون لها به.
    La esfera más decisiva es la de la alfabetización funcional para la mujer en el mundo en desarrollo. UN ومن المجالات الحاسمة مجال محو اﻷمية الوظيفية للمرأة في العالم النامي.
    Ha ocupado otros cargos importantes en el Instituto de Estudios sobre la mujer en el mundo Árabe, en el Centro Libanés de Estudios sobre Políticas y en el Centro de Investigación y Documentación sobre Cuestiones Económicas, Financieras y Sociales. UN وعملت في وظائف هامة أخرى في معهد الدراسات النسائية في العالم العربي، وفي المركز اللبناني لدراسات العلوم السياسية وفي مركز البحوث الاقتصادية والمالية والاجتماعية والتوثيق.
    Por ejemplo, el apoyo de Australia al UNIFEM fortalecerá los esfuerzos tendentes a lograr la igualdad entre los géneros y reducir la violencia contra la mujer en el mundo en desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، فإن الدعم الذي تقدمه أستراليا لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من شأنه تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والحد من العنف إزاء المرأة في بلدان العالم النامي.
    Sigamos manteniendo este espíritu de solidaridad y cooperación y redoblemos nuestros esfuerzos para mejorar la condición de la mujer en el mundo. Una vez terminada la Conferencia, adoptemos medidas eficaces, llevemos nuestras decisiones a la práctica y hagamos de lo posible una realidad. UN فلنواصل المحافظة على روح التضامن والتعاون هذه مع مضاعفة جهودنا من أجل تعزيز مركز المرأة في شتى أنحاء العالم لنبادر حال انتهاء المؤتمر إلى اتخاذ تدابير فعالة، ولنحول تصميمنا إلى عمل، ولنجعل ما هو محتمل واقعا.
    En el reciente Foro Internacional sobre la igualdad de la mujer en el mundo del trabajo se señalaron diversas estrategias para el mejoramiento de la condición de las mujeres migrantes. UN وتم في إطار المحفل الدولي الذي نظمته منظمة العمل الدولية مؤخرا بشأن تحقيق المساواة للمرأة في عالم العمل تحديد عدة استراتيجيات ترمي إلى تحسين مركز المهاجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus