"la mujer en todos los aspectos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة في جميع جوانب
        
    • المرأة في جميع مجالات
        
    • للمرأة في جميع جوانب
        
    • المرأة على جميع مستويات
        
    • المرأة في جميع مناحي
        
    • المرأة في جميع نواحي
        
    • المرأة مشاركةً فعالةً في جميع جوانب
        
    • مع الرجل في شتى مناحي
        
    • للمرأة في جميع مناحي
        
    • للمرأة في كل مجالات
        
    • النساء في جميع جوانب
        
    • المرأة في كافة جوانب
        
    • المرأة في كل جوانب
        
    • للمرأة في جميع مجالات
        
    El punto de partida de la estrategia era la autonomía de la mujer en todos los aspectos de su vida. UN وتتخذ هذه الاستراتيجية منطلقا لها استقلال المرأة في جميع جوانب حياتها.
    El adelanto de la mujer no debe considerarse como concepto aislado, sino como función de la condición de la mujer en todos los aspectos de la vida. UN وقال إنه لا ينبغي النظر إلى النهوض بالمرأة في معزل، وإنما من زاوية وضع المرأة في جميع جوانب الحياة.
    Una de las representantes reconoció que una esfera crítica de preocupación concreta que afectaba la participación de la mujer en todos los aspectos de la vida era la desigual distribución de las responsabilidades familiares. UN واعترف أحد الممثلين بالتقاسم غير المتكافئ لمسؤوليات اﻷسرة باعتبارها إحدى مجالات الاهتمام التي تتسم بأهمية معينة والتي تؤثر على مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة.
    La plena participación de la mujer en todos los aspectos de la vida económica y social de nuestros pueblos y su habilitación política son unas de las garantías de la democracia. UN وتمثل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا وتمكينها سياسيا أحد ضمانات الديمقراطية.
    3. Fomentar la adopción de medidas para asegurar la plena aplicación de los principios de la Convención, en particular de su artículo 8, que se refiere a la participación de la mujer en todos los aspectos de las actividades de las Naciones Unidas y del sistema de las Naciones Unidas; UN 3- تشجيع اتخاذ اجراءات لضمان التنفيذ الكامل لمبادئ الاتفاقية، وخصوصا المادة 8، التي تتعلق بمشاركة المرأة على جميع مستويات نشاط الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة؛
    Su misión consistía en ser el centro de enlace para la mujer en Singapur e incrementar la participación de la mujer en todos los aspectos de la vida. UN وتتمثل رسالة المكتب في أن يكون مركز تنسيق لشؤون المرأة في سنغافورة وأن يعمل على زيادة مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة.
    La declaración de Beijing aspiraba a revalorizar el papel de la mujer en todos los aspectos de la vida: UN استهدف إعلان بيجين تحسين وضع المرأة في جميع جوانب الحياة:
    Ha cobrado auge la estrategia para la mujer en el desarrollo propiciada por el Banco Mundial; esa estrategia, cuyas actividades conexas han aumentado considerablemente, insta a que se incorporen las necesidades de la mujer en todos los aspectos de las políticas y los programas de desarrollo. UN واكتسبت استراتيجية البنك الدولي الخاصة بالمرأة في التنمية، التي تدعو إلى إدماج احتياجات المرأة في جميع جوانب السياسات والبرامج اﻹنمائية. زخما وازدادت أنشطتها ذات الصلة زيادة ملحوظة.
    No habrá crecimiento ni podrá erradicarse la pobreza sin una gestión democrática de los asuntos públicos, especialmente mediante un proceso de adopción de decisiones participativo y la integración de la mujer en todos los aspectos de la vida social y económica. UN ولن يتحقق النمو ويتسنى القضاء على الفقر دون إدارة ديمقراطية للشؤون العامة، وخصوصا من خلال عملية تشاركية لاتخاذ القرارات، وإدماج المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    46. La Oficina de políticas para la mujer se encarga de facilitar la participación de la mujer en todos los aspectos de la sociedad. UN 46 - ويضطلع المكتب المعني بالسياسة العامة للمرأة بالمسؤولية عن تيسير مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع.
    Ha terminado el conflicto armado, pero importantes cuestiones de derechos, como el aumento de la participación de la mujer en todos los aspectos de la vida pública de Nepal, plantearán problemas adicionales. UN وقد انتهى الصراع المسلح، لكن مسائل هامة متصلة بالحقوق، مثل زيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة العامة في نيبال، ستشكل تحديا إضافيـا.
    En los epígrafes correspondientes a los distintos artículos se habla de las políticas de apoyo a la participación de la mujer en todos los aspectos de la vida, por ejemplo, dentro del artículo 10, Educación. UN أما السياسات الرامية إلى دعم مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة فترد مناقشتها ضمن المواد ذات الصلة ومن ذلك مثلاً المادة 10: التعليم.
    La División propugna el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en todos los aspectos de su vida, incluso como beneficiaria del desarrollo sostenible, los derechos humanos, la paz y la seguridad. UN وتدعو الشعبة إلى تحسين وضع المرأة في جميع مجالات حياتها ويشمل ذلك استفادتها من التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والسلام والأمن.
    Estamos convencidos de que sólo se puede conseguir una solución duradera de los desafíos actuales con la participación efectiva de la mujer en todos los aspectos de la cooperación internacional. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للتحديات الراهنة دون المشاركة الفعالة للمرأة في جميع جوانب التعاون الدولي.
    Los datos concretos de los que se dispone sobre la fijación de estereotipos en Namibia son muy escasos y es preciso investigar la evolución del papel de la mujer en todos los aspectos de la vida económica y social, sobre todo a partir de la independencia. UN لا يتوفر سوى قدر قليل جدا من البيانات المادية عن اﻷدوار النمطية للجنسين في ناميبيا، ويلزم إجراء أبحاث لتوفير قدر أكبر من المعلومات عن اﻷدوار المتغيرة للمرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة منذ الاستقلال.
    3. Fomentar la adopción de medidas para asegurar la plena aplicación de los principios de la Convención, en particular de su artículo 8, que se refiere a la participación de la mujer en todos los aspectos de las actividades de las Naciones Unidas y del sistema de las Naciones Unidas; UN 3- تشجيع اتخاذ إجراءات لضمان التنفيذ الكامل لمبادئ الاتفاقية، وخصوصا المادة 8، التي تتعلق بمشاركة المرأة على جميع مستويات نشاط الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة؛
    Al tiempo que observa que los principios generales de igualdad y no discriminación están garantizados por el artículo 10 de la Constitución y figuran en la legislación nacional, el Comité sigue preocupado por la falta de una prohibición específica de discriminación contra la mujer en todos los aspectos de la vida en la legislación nacional con arreglo a los artículos 1 y 2 de la Convención. UN 10 - مع أن اللجنة تلاحظ أن المبادئ العامة للمساواة وعدم التمييز مكفولة بموجب المادة 10 من الدستور وترد في التشريعات المحلية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود حظر محدد للتمييز ضد المرأة في جميع مناحي الحياة في تشريعاتها الوطنية وفقا للمادتين 1 و 2 من الاتفاقية.
    Desea saber cómo se propone el Gobierno asegurar el adelanto de la mujer en todos los aspectos de la vida, incluidos el empleo, la educación y los servicios sociales. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الطرق التي تعتزم بها الحكومة كفالة تقدم المرأة في جميع نواحي حياتها، بما فيها التعليم والتوظف والخدمات الاجتماعية.
    10. Human Rights Watch indicó que, a pesar de la participación activa de la mujer en todos los aspectos de la sociedad libanesa, seguían existiendo disposiciones discriminatorias en las leyes sobre el estatuto de la persona, las leyes sobre nacionalidad y la legislación penal relativa a la violencia en el seno de la familia. UN 10- أفادت منظمة العفو الدولية بأنه، على الرغم من مشاركة المرأة مشاركةً فعالةً في جميع جوانب المجتمع اللبناني، لا تزال قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الجنسية وقوانين العقوبات المتعلقة بالعنف الأسري تتضمن أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga adoptando medidas para acelerar la participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer en todos los aspectos de la vida política y pública, así como en la toma de decisiones, especialmente como alcaldesas y magistradas y en los círculos universitarios. UN 633 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة للتعجيل بمشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في شتى مناحي الحياة السياسية والعامة وفي صنع القرار، لا سيما في مناصب العُمَد والقضاة وفي السلك الأكاديمي.
    El Comité observa la voluntad política manifestada por el Estado parte de promover los derechos humanos de la mujer en el nuevo sistema de gobierno democrático y de superar los obstáculos que limitan la participación plena de la mujer en todos los aspectos de la vida pública y privada tras años de gobierno militar. UN 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري.
    Mediante esa ratificación el Commonwealth de las Bahamas afirmó su intención de desarrollar un orden social incluyente en el país en el que se reconozca la necesidad de mejorar la situación jurídica de la mujer en todos los aspectos de la vida cotidiana y permita una mayor participación de esta en el desarrollo del país. UN وأكد كمنولث جزر البهاما، من خلال تصديقه على الاتفاقية، عزمه على تطوير نظام اجتماعي شمولي في البلد يدرك الحاجة إلى تحسين المركز القانوني للمرأة في كل مجالات الحياة اليومية، ويعمل على تمكينها من زيادة مشاركتها في تنمية جزر البهاما.
    Kenya era consciente del tratamiento discriminatorio de la mujer en todos los aspectos de las leyes consuetudinarias y personales. UN وكانت كينيا مدركة للمعاملة التمييزية التي تتعرض لها النساء في جميع جوانب القوانين العرفية والشخصية.
    El Programa de la Mujer en el Desarrollo de Asentamientos Humanos del Centro continuó promoviendo la participación de la mujer en todos los aspectos de aplicación de la Estrategia, especialmente en la formulación e implementación de los programas a nivel local. UN وواصل برنامج المركز المعني بالمرأة في تنمية المستوطنات البشرية قيامه بتعزيز دور المرأة في كافة جوانب تنفيذ الاستراتيجية، وخاصة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ البرامج على المستوى المحلي.
    Resaltaron la importancia crucial de la participación de la mujer en todos los aspectos de la consolidación de la paz y se comprometieron a desempeñar un papel más dinámico en la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN وأكدوا على الأهمية الحاسمة لإشراك المرأة في كل جوانب عملية بناء السلام، وتعهدوا بالاضطلاع بدور استباقي أكبر في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    Los datos estadísticos disponibles sobre la fijación de estereotipos a las funciones del hombre y la mujer en Namibia son muy escasos y es preciso realizar nuevas investigaciones para obtener más información sobre la evolución del papel de la mujer en todos los aspectos de la vida económica y social, sobre todo a partir de la independencia. UN لا توجد سوى بيانات إحصائية قليلة جداً عن النظرة النمطية للدور الجنساني في ناميبيا. وهناك حاجة شديدة للبحث من أجل الحصول على معلومات أكثر عن الأدوار المتغيرة للمرأة في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية، خاصة منذ الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus