"la mujer por medio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة من خلال
        
    • المرأة عن طريق
        
    • للمرأة من خلال
        
    • بالمرأة من خﻻل
        
    • المرأة بواسطة
        
    • للنساء من خلال
        
    23. La Oficina sigue dedicando su atención a los derechos de la mujer por medio de la movilización, la investigación y otras actividades. UN 23- وتواصل المفوضية اهتمامها بحقوق المرأة من خلال الأنشطة التي تضطلع بها في مجال الدفاع عن المرأة والبحث وغير ذلك.
    La mujer en el 2000 y después: Igualdad entre los géneros y potenciación de la mujer por medio de las tecnologías de la información y las comunicaciones UN المرأة عام 2000 وما بعده: المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Como se ha mencionado anteriormente, el UNICEF ha promovido también la habilitación de la mujer por medio de iniciativas como los comités de abastecimiento de agua dirigidos por mujeres y los planes de microcrédito para la generación de ingresos. UN وكما سبق القول، فإن اليونيسيف قد شجعت أيضا تمكين المرأة من خلال مبادرات مثل لجان المياه التي تديرها النساء ومخططات القروض الصغيرة لتوليد الدخل.
    Las actividades destinadas a empoderar a la mujer por medio de los servicios financieros también deben abordar las relaciones de poder imperantes. C. Bienes públicos y biodiversidad UN كما ينبغي أن تعالج الجهود المبذولة لتمكين المرأة عن طريق توفير الخدمات المالية موازين القوى السائدة.
    La Comisión contribuirá a promover los derechos de la mujer por medio del seguimiento de las novedades nacionales e internacionales en la materia. UN وأنيط بهذه اللجنة تعزيز حقوق المرأة عن طريق رصد ومتابعة التطورات الوطنية والدولية.
    En virtud de este marco estratégico, el mecanismo nacional prevé fomentar los derechos jurídicos de la mujer por medio de las actividades siguientes: UN وفى ظل هذا الإطار الاستراتيجي تعتزم الآلية الوطنية تعزيز الحقوق القانونية للمرأة من خلال ما يلي:
    Desde nuestro informe anterior, el Comité ha promovido también y mejorado la condición de la mujer por medio de las medidas siguientes: UN 60 - واعتبارا من التقرير السابق، قامت اللجنة أيضا بتعزيز وتحسين مركز المرأة من خلال التدابير التالية:
    Su Gobierno se ha comprometido a luchar contra todas las formas de violencia contra la mujer por medio de la aprobación de nueva legislación, en la que, entre otras cosas, se tipifica como delito del acoso sexual, y la prestación de asistencia psicológica. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة من خلال سَن قوانين جديدة، تشمل تجريم التحرش الجنسي، وتوفير الدعم السيكولوجي.
    Varios Estados informaron sobre sus esfuerzos para recopilar información sobre la violencia contra la mujer por medio de encuestas. UN 58 - قدمت عدة دول تقارير عن جهودها في مجال جمع المعلومات المتعلقة بالعنف ضد المرأة من خلال الدراسات الاستقصائية.
    El Presidente también informó a la mesa redonda sobre problemas técnicos vinculados a la compilación de datos confiables sobre la violencia contra la mujer por medio de encuestas. UN وأحاط الرئيس كذلك اجتماع المائدة المستديرة بالمشاكل التقنية المتعلقة بجمع بيانات موثوق بها عن العنف ضد المرأة من خلال الدراسات الاستقصائية.
    Desde el informe anterior de Israel, la Comisión también ha promovido y mejorado la condición de la mujer por medio de las medidas siguientes: UN 52 - وقامت اللجنة أيضاً، منذ أن قدّمت إسرائيل تقريرها السابق، بتعزيز وتحسين وضع المرأة من خلال التدابير التالية:
    En Tayikistán, una organización no gubernamental local, Ghamkhori, se ocupa de combatir la violencia contra la mujer por medio de la educación. UN ففي طاجيكستان، تعكف منظمة غير حكومية، هي غامخوري، على مكافحة العنف ضد المرأة من خلال التعليم(70).
    e) Puesta en práctica de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer por medio de una serie de proyectos; UN (هـ) تفعيل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من خلال مشاريع تنفذ لهذا الغرض؛
    - Fomentar la sensibilización general sobre los delitos y los actos de violencia contra la mujer por medio de campañas de educación pública. UN * خلق وعي عام بالمسائل المتعلقة بالجرائم والعنف ضد المرأة عن طريق الحملات التثقيفية العامة.
    1995: India, La potenciación de la mujer por medio de la educación UN الهند تمكين المرأة عن طريق التعليم
    Le gustaría obtener más información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer por medio de la educación. ¿Qué medidas se están adoptando para incorporar también a los hombres en la lucha en favor de los derechos de la mujer, que es la lucha de todo el mundo? UN وسيكون من دواعي تقديرها الحصول على مزيد من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة عن طريق التعليم. وما هي الخطوات التي تتخذ لإشراك الرجل أيضا في الكفاح من أجل حقوق المرأة، وهو كفاح الجميع؟
    El Gobierno, en colaboración con las organizaciones internacionales, ha financiado varias iniciativas que tienen como fin resolver los problemas que afectan a la mujer, por medio de programas de capacitación y de asesoramiento. UN فقد قامت الحكومة بالتعاون مع منظمات دولية بتمويل عدد من المبادرات الرامية إلى التصدّي للقضايا التي تؤثر في المرأة عن طريق تنظيم برامج التدريب والتوجيه والإرشاد.
    Los avances logrados en la ratificación de la Convención y de su Protocolo Facultativo constituyen una significativa confirmación del compromiso de los Estados con la protección y la promoción de los derechos humanos de la mujer por medio de normas internacionales de derechos humanos. UN إن التقدم المتحقق في التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري تأكيد ذو مغزى لالتزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان التي للمرأة من خلال المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En el ámbito de la investigación sobre cuestiones que atañen a la familia, en 1998 y 1999 la OIT realizó investigaciones y editó publicaciones sobre el aumento del número de hogares encabezados por mujeres, la igualdad de género y la habilitación social y económica de la mujer por medio del empleo. UN ٢٢ - وفي مجال البحوث المتعلقة بالقضايا المتصلة باﻷسرة، أجرت منظمة العمل الدولية بحوثا وأصدرت منشورات في ١٩٩٨ و ١٩٩٩ بشأن نمو اﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻹناث، والمساواة بين الجنسين والتمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة من خلال العمل.
    Además, algunas personas, especialmente mujeres, han sido capacitadas como comunicadoras y divulgan información sobre los derechos de la mujer por medio de representaciones teatrales. UN وبالإضافة إلى ذلك، دُرِّب عدد من الأفراد، أغلبهم نساء، كمُبَلِّغين، وهم مسؤولون عن نشر معلومات عن حقوق المرأة بواسطة المسرح.
    El Centro Internacional de la Democracia para la Mujer se fundó en 1995 para consolidar la función directiva de la mujer por medio de la capacitación, la educación, los contactos y la investigación, concentrándose en la creciente participación de la mujer en la política, la formulación de políticas y la adopción de decisiones en sus propios gobiernos. UN أنشئ المجلس الدولي لديمقراطية المرأة عام 1995 من أجل تعزيز القيادة العالمية للنساء من خلال التدريب والتعليم وإقامة الشبكات وإجراء البحوث، مع التركيز علي زيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية، وفي صنع السياسات والقرارات في حكوماتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus