Las cuestiones relativas a la mujer también son parte fundamental del programa mundial. | UN | وقد أصبحت قضايا المرأة أيضا جزءا رئيسيا مــن جــدول اﻷعمــال العالمــي. |
El monto del ingreso de la mujer también depende de que participen o no en la actividad económica. | UN | ويعتمد مبلغ دخل المرأة أيضا على ما إذا كانت تشارك بصورة نشطة في النشاط الاقتصادي. |
la mujer también ha tenido un acceso igualitario al proceso político y recibe la misma remuneración que el hombre por el mismo trabajo. | UN | وتحصل المرأة أيضا على فرص متساوية للاشتراك في العملية السياسية، وتتمتع باﻷجر المتساوي عن العمل المماثل. |
La consecuencia implícita de este planteamiento ha sido que la mujer también tenía que adaptarse a este patrón. | UN | وترتب على هذا النهج ضمناً أنه يتعين على المرأة أيضاً أن تكون مستوفية لهذا المعيار. |
El Ministerio de Estado para el Empoderamiento de la mujer también da apoyo, incluyendo fondos, para la protección de la mujer a nivel provincial. | UN | وتوفِّر وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة أيضاً الدعم، بما في ذلك الأموال، من أجل توفير الحماية للمرأة على صعيد الأقاليم. |
la mujer también puede apelar la decisión del tribunal local ante el Tribunal Supremo. | UN | ويمكن للمرأة أيضا أن تستأنف قرار المحكمة المحلية لتعرض قضيتها على المحكمة العليا. |
La salud de la mujer también se ve sujeta a discriminaciones por motivos de género en el sistema de salud y por los servicios médicos insuficientes e inadecuados que se prestan a las mujeres. | UN | وتتأثر صحة المرأة أيضا بالانحياز القائم على نوع الجنس في النظام الصحي، وبعدم توفير خدمات طبية كافية ومناسبة للمرأة. |
La salud de la mujer también se ve sujeta a discriminaciones por motivos de género en el sistema de salud y por los servicios médicos insuficientes e inadecuados que se prestan a las mujeres. | UN | وتتأثر صحة المرأة أيضا بالانحياز القائم على نوع الجنس في النظام الصحي، وبعدم توفير خدمات طبية كافية ومناسبة للمرأة. |
la mujer también puede beneficiarse de estos servicios al final de su licencia de maternidad. | UN | وتستطيع المرأة أيضا أن تستفيد من تلك الخدمات في نهاية عطلة اﻷمومة. |
La Subdivisión de la mujer también ha tratado de iniciar la celebración de reuniones de hombres para debatir la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | وقامت دائرة المرأة أيضا بمحاولات للشروع فـي تشكيل فريـق مـن الرجـال لمعالجة قضية العنف ضد المرأة. |
la mujer también tiene menos oportunidades que el hombre de participar en actividades culturales recreativas y deportivas. | UN | وتتوفر أمام المرأة أيضا فرص أقل من الرجل في المشاركة في اﻷنشطة الترويحية والثقافية واﻷلعاب الرياضية. |
:: la mujer también tiene menos dificultades administrativas que el hombre; | UN | :: تواجه المرأة أيضا مشاكل إدارية أقل مما يواجهه الرجل؛ |
La violencia contra la mujer también se registra en otras situaciones en que las mujeres no pueden ejercer su derecho a un trato justo. | UN | كما يحدث العنف ضد المرأة أيضا في الحالات التي تعجز فيها النساء عن ممارسة حقهن في المعاملة العادلة. |
La Convención de la mujer también añade una nueva una dimensión a los derechos de la mujer porque no hace ninguna distinción clara entre estos derechos en las esferas pública y privada. | UN | وتوفر اتفاقية المرأة أيضاً بعداً إضافياً لحقوق المرأة ﻷنها لا تفرق بوضوح بين حقوق المرأة في القطاع العام والقطاع الخاص. |
la mujer también pasa más tiempo en instituciones por causa de enfermedad. | UN | وتُمضي المرأة أيضاً فترة أطول في المؤسسات نتيجة للمرض. |
la mujer también se ha empleado en las industrias textil, del calzado, de fabricación de cosméticos y de producción de artículos de consumo. | UN | وتعمل المرأة أيضاً في الوحدات المحلية للمنسوجات والأحذية وأدوات التجميل وما شابهها من وحدات إنتاج المواد الاستهلاكية. |
El Ministerio de Asuntos de la mujer también ha coordinado la capacitación en materia de liderazgo y gestión para dirigentes de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقامت وزارة شؤون المرأة أيضاً بتنسيق التدريب على المهارات القيادية والإدارية لقيادات المنظمات غير الحكومية. |
La salud de la mujer también guarda relación con las prácticas socioculturales del país. | UN | 272 - ترتبط صحة المرأة أيضاً بالممارسات الاجتماعية - الثقافية في البلد. |
Si el caso entraña relaciones sexuales ilícitas, uno de los doctores tiene que ser un cirujano del distrito y la mujer también tiene que obtener un certificado de un juez de paz. | UN | وإذا كان اﻷمر يتعلق باتصال جنسي غير شرعي، ينبغي أن يكون أحد الطبيبين جراحا على صعيد المنطقة ولابد للمرأة أيضا أن تحصل على شهادة من قاض جزئي. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la mujer también pidió que se prepararan metodologías basadas en el género para reconocer y evaluar la contribución total de la mujer a la economía mediante la labor, tanto remunerada como sin remuneración, en el hogar, la comunidad y el lugar de trabajo. | UN | ودعا مؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة أيضا الى وضع منهجيات تقوم على أساس نوع الجنس لﻹقرار بإسهام المرأة التام في الاقتصاد وتقييمه من خلال العمل بأجر وبدون أجر في المنزل والمجتمع المحلي وأماكن العمل. |
la mujer también trabaja en los sectores de la electrónica, la elaboración de alimentos, las bebidas, el vestido y la artesanía, entre otros. | UN | وتعمل النساء أيضا في صناعات الالكترونيات، وتجهيز المواد الغذائية، والمشروبات، والملابس، والحرف اليدوية، وما إلى ذلك. |
132. El Ministerio de la Familia y Promoción de la mujer también lleva a cabo programas destinados a concienciar a las familias de sus responsabilidades. | UN | 132- وتضطلع وزارة الأسرة وتمكين المرأة كذلك ببرامج دعوية لتوعية الأسر بمسؤولياتها. |
la mujer también utiliza más sedativos, vitaminas y hierbas medicinales. | UN | كما أن النساء أكثر استعمالاً للمسكنات والفيتامينات والأعشاب. |