Según la CCL, para apelar de una sanción en el Iraq la parte multada debe pagar antes la totalidad de la multa. | UN | وتفيد الشركة بأنه لكي يتسنى استئناف حكم ما في العراق ينبغي أولا للطرف المفروضة عليه الغرامة أن يدفعها بالكامل. |
Los palestinos debían ir a juicio, abonar la multa, pagar a los abogados, e incluso así su casa era demolida. | UN | أما الفلسطينيون فيضطرون إلى الذهاب إلى المحكمة ودفع الغرامة ودفع أتعاب إلى المحامين، ومع ذلك تهدم بيوتهم. |
En uno de estos casos además de la multa se impuso amonestación pública. | UN | وفي واحدة من تلك الحالات فرض التوبيخ العلني إلى جانب الغرامة. |
De acuerdo con el artículo 11 del Código Penal, la multa máxima es de 500 liras y la mínima, de 10, a menos que se especifique otra cosa. | UN | ووفقا للقسم 11 من القانون الجنائي فإن الحد الأقصى للغرامة خمسمائة ليرة والحد الأدنى لها عشر ليرات إلا إذا تقرر غير ذلك. |
la multa máxima aplicable a las personas jurídicas es el quíntuplo de la aplicable a las personas físicas. | UN | وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين. |
la multa representaba aproximadamente el 6% de la cifra anual de negocios de las empresas. | UN | وتمثل قيمة الغرامة زهاء 6 في المائة من رقم الأعمال السنوي لهذه الشركات. |
El grupo fue liberado después de que pagaran la multa autoridades municipales de Serbia. | UN | وأُفرج على المجموعة بعد أن دفعت السلطات البلدية في صربيا تلك الغرامة. |
Su función consiste, eso sí, en determinar si la imposición de la multa equivale a una violación del artículo 19 del Pacto. | UN | وإنما دُعيت اللجنة إلى اتخاذ قرار فيما إذا كانت الغرامة الموقعة تشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد أم لا. |
Las personas declaradas culpables de homicidio serán condenadas a cadena perpetua y pagarán la multa establecida por el tribunal. | UN | ويتعرض أي شخص يدان بالقتل غير العمد لعقوبة السجن مدى الحياة ودفع الغرامة التي تقررها المحكمة. |
El ministerio fiscal puede imponer multas sin una orden judicial, y la empresa puede aceptar o impugnar la multa. | UN | ولسلطة الادعاء إصدار الغرامات دون أمر من المحكمة، ويجوز لمنشأة الأعمال قبول الغرامة أو الطعن فيها. |
Solo cuando la empresa impugna la multa el caso pasa a los tribunales. | UN | ولا تحال القضية إلى المحكمة إلاَّ إذا طعنت المنشأة في الغرامة. |
Estaré feliz de devolverte la multa ya sabes, tan pronto como formé parte de una película o tenga mi propia serie de televisión. | Open Subtitles | يسعدني أن أرد لك قيمة الغرامة و لكن عندما أحصل على دور في فيلم ما أو أمثل مسلسلا خاصا بي |
O pagas la multa, o haré que los alguaciles te esposen y te acompañen a prisión ya mismo. | Open Subtitles | اما ان تسدد الغرامة او سأجعل الحجاب يضعون الاغلال في يديك ويصحبوك على السجن الان |
la multa impresa en las garantías de Walter Sherman dicen que si yo no encuentro lo que busco, regresaré la cuota completa. | Open Subtitles | الغرامة المحددة في أوراق ضمان والتر شيرمان أنه إذا أنا لم أجد ما أبحث عنه سأعيد الأجور بشكل كامل |
También podría preverse que la determinación de la cuantía de la multa quedara al arbitrio de los jueces. | UN | كما يمكن أن ينص على أن تحديد مبلغ الغرامة متروك لتقدير القضاة. |
El impago de la multa daría lugar a una condena de dos años de cárcel. | UN | وعدم دفع الغرامة يؤدي إلى حكم بالسجن لمدة سنتين. |
El impago de la multa agregaría un año a la condena. | UN | وعدم دفع الغرامة سيزيد سنة أخرى على الحكم. |
Una reparación efectiva, incluido el pago de una indemnización por valor no inferior al valor actual de la multa y a las eventuales costas pagadas por el autor. | UN | إتاحة انتصاف فعال، بما في ذلك منح تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية دفعها صاحب البلاغ. |
La disposición según la cual no se entregarían los vehículos a sus titulares antes de que se hubiera pagado la multa era causa de preocupación. | UN | وذكر أن النص الذي يمنع اﻹفراج عن سيارة قبل تسديد غرامة مثير للقلق. |
Debe pagar la multa esta noche. O puedo alojarlo por esta noche. | Open Subtitles | يجب أن تدفع المخالفة الليلة, أو سيتوجب علي أن أحبسك |
Si los menores, domésticos, mujeres y dementes no dependieren de otra persona, la advertencia, el apercibimiento y la multa se entenderán con ellos directamente. | UN | وإذا لم يكن القصﱠر والخدم والنساء والمختلون عقليا معالين من شخص آخر، يوقع عليهم التحذير واﻹنذار والغرامة مباشرة. |
Puede adoptar decisiones y, si es necesario, notificarlas bajo apercibimiento de la multa prevista en el artículo 38 de la Ley relativa al blanqueo de dinero por desobediencia. | UN | إلا أنه يجوز لها إصدار قرارات وتبليغها مصحوبة، عند الضرورة، بتهديد بالغرامة المنصوص عليها في المادة 38 من القانون المتعلق بغسل الأموال، لعدم الامتثال. |
la multa que puede imponerse va desde los 50.000 forints a los 3 millones de forints. | UN | وغرامة العمل التي يمكن توقيعها تتراوح ما بين 000 50 و 3 ملايين فورنت هنغاري. |
El proyecto prevé igualmente sanciones para los infractores que van de la multa a la pena de prisión. | UN | كما يقضي المشروع بفرض عقوبات على المخلين بالقانون تتراوح بين التغريم والسجن. |
Te dejaremos en el municipio para que puedas pagar la multa por exceso de velocidad. | Open Subtitles | لا تقلق. سننزلكَ في دار البلديّة حتى تتمكّن من تسديد مخالفة تجاوز السرعة |
En 2008, la multa más alta fue de 190.000 euros, mientras que en 2009 fue de 60.000 euros. | UN | وفي عام 2008، بلغت أعلى عقوبة موقعة 000 190 يورو في حين أنها وصلت في عام 2009 إلى 000 60 يورو. |
la multa es el doble por la increíble edad de la niña. | Open Subtitles | المخالفه مُدبّله بسبب عمر الطفل الصغير الذي لا يٌصدق |
En el segundo caso, la expulsión del territorio español puede aplicarse en lugar de la multa. | UN | وفي الحالة الثانية، يمكن اللجوء إلى الطرد من الأراضي الإسبانية بدل الحكم بغرامة. |
Obligación actual derivada de un acontecimiento ineludible pasado: No existe ninguna obligación para la empresa porque no se ha producido ningún acontecimiento ineludible, sea con respecto a los costos de instalar los filtros de humo, sea con respecto a la multa prevista por la nueva legislación. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماضٍ ملزم: لا يوجد أي التزام لأنه لا وجود لحدث ملزم، لا بالنسبة لتكاليف تركيب مصافي الدخان ولا بالنسبة للغرامات بموجب القانون. |