Se aconsejó a los mercados incipientes que aceleraran las reformas económicas e institucionales que hace necesarias la mundialización de los mercados. | UN | وأضاف قائلا إنه جرى حث اﻷسواق الناشئة على اﻹسراع في اﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية التي تقتضيها عولمة اﻷسواق. |
El sector de los servicios de salud, al igual que cualquier otro, se veía afectado por la mundialización de los mercados y el desarrollo tecnológico. | UN | فقطاع الخدمات الصحية، شأنه كشأن أي قطاع خدمات غيره، تأثر بمفعول عولمة اﻷسواق والتطوير التكنولوجي. |
ix) Por otra parte, y ante los desafíos que plantea la mundialización de los mercados financieros, reviste asimismo una importancia primordial el mejoramiento del actual sistema financiero mundial. | UN | ' ٩ ' من المهم للغاية أيضا تحسين النظام المالي العالمي الراهن لمواجهة التحديات التي تطرحها عولمة اﻷسواق المالية. |
la mundialización de los mercados financieros puede generar nuevos riesgos de inestabilidad, lo que exige que todos los países apliquen una política económica y medidas de reforma estructural acertadas. | UN | ويمكن أن تتولد عن عولمة اﻷسواق المالية مخاطر قلقلة جديدة تتطلب من جميع البلدان أن تتبع سياسات اقتصادية سليمة وأن تجري إصلاحات هيكلية. |
Ahora bien, la mundialización de los mercados puede igualar las oportunidades, pero no iguala la capacidad de los individuos y los países para aprovecharlas. | UN | وفي الوقت الذي قد تؤدي فيه اﻷسواق المعولمة إلى توفير فرص متساوية، فإنها لا تقيم توازنا بين مختلف قدرات اﻷفراد والبلدان على الاستفادة من هذه الفرص. |
la mundialización de los mercados de capitales es patente en todas partes. | UN | والأدلة على عولمة أسواق رؤوس الأموال واسعة الانتشار. |
la mundialización de los mercados financieros ha contribuido a la creación de un entorno financiero más complejo. | UN | ١٠ - وأسهمت عولمة اﻷسواق المالية في خلق بيئة مالية أكثر تعقيدا. |
Uno de los acontecimientos relativamente recientes que ha tenido consecuencias directas para la estabilidad general se relaciona con el hecho de que la mundialización de los mercados financieros ha hecho aumentar sustancialmente la volatilidad de las corrientes de capital. | UN | وأحد التطورات الحديثة نسبيا، التي لها تأثير مباشر على الاستقرار العام، هي ازدياد تقلب تدفقات رأس المال إلى حد كبير الذي رافق عولمة اﻷسواق المالية. |
Ahora nos hallamos en medio de nuevos y grandes cambios, como la mundialización de los mercados y la notable repercusión del comercio electrónico y de las comunicaciones de masas por computadora. | UN | ونحن اﻵن وسط تغيرات كبيرة أخرى، من قبيل عولمة اﻷسواق واﻷثر الهائل الذي يترتب على التجارة اﻹلكترونية والاتصالات بواسطة الحاسوب. |
la mundialización de los mercados, los capitales, las comunicaciones y la tecnología está modificando el planeta, ofreciendo nuevas oportunidades y creando nuevos retos. | UN | ٦ - إن عولمة اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والاتصالات والتكنولوجيا تغير وجه العالم وتوجد فرصا وتحديات جديدة. |
Para garantizar la mundialización de los mercados financieros y proteger a los países pobres de los efectos negativos de las fluctuaciones de los tipos de cambio es preciso desarrollar mecanismos de vigilancia de las corrientes de capital de corto plazo y asistir a los países pobres para evitar el quebrantamiento de sus mercados financieros. | UN | ولضمان عولمة اﻷسواق المالية وحماية البلدان الفقيرة من اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف، ينبغي إيجاد آليات لمراقبة تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل ومساعدة البلدان الفقيرة على تفادي اختلال أسواقها المالية. |
la mundialización de los mercados financieros ha convertido la cooperación internacional en un elemento esencial de cualquier estrategia eficaz para reducir los riesgos sistemáticos. | UN | ٤ - وأردف قائلا إن عولمة اﻷسواق المالية جعلت من التعاون الدولي عنصرا أساسيا في الاستراتيجية الفعالة الرامية إلى اﻹقلال من المخاطر المرتبطة بتطبيق النظام. |
73. El Sr. ESCANERO (México) dice que la mundialización de los mercados se intensifica sin la menor equidad. | UN | ٧٣ - السيد إسكانيرو )المكسيك(: لاحظ أن عولمة اﻷسواق تتضاعف دون اعتبار لﻹنصاف. |
59. Con la mundialización de los mercados, el crecimiento de las empresas transnacionales y la expansión del comercio a través de Internet, surgirán problemas de jurisdicción en la investigación de casos y en su posible enjuiciamiento. | UN | ٩٥- ومع عولمة اﻷسواق وتنامي الشركات المتعددة الجنسيات والتوسع في التجارة عبر شبكة الانترنت، فسوف تنشأ مشاكل تتعلق بالاختصاصات القضائية في اجراءات التحقيق والمحاكمة. |
94. En general, la tendencia a la liberalización del comercio y de las inversiones extranjeras en los países en desarrollo y otros países y la mundialización de los mercados internacionales y el aumento de la competencia internacional en muchos sectores deberían facilitar la tarea de las autoridades de defensa de la competencia. | UN | ٤٩- إن الاتجاه نحو تحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية وبلدان أخرى، بالاضافة إلى عولمة اﻷسواق الدولية، وزيادة المنافسة الدولية في قطاعات كثيرة، لا بد من أن تسهﱢل عموما مهمة السلطات المعنية بالمنافسة. |
63. Un representante indígena de América del Sur señaló que la mundialización de los mercados, el capital y la empresa, promovidas por el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y los organismos internacionales de desarrollo había tenido por resultado para los pueblos indígenas una pobreza y un desempleo cada vez mayores, así como la exclusión, el hambre y las enfermedades. | UN | ٣٦- وأشار ممثل للسكان اﻷصليين من أمريكا الجنوبية إلى أن عولمة اﻷسواق ورأس المال واﻷعمال التجارية على النحو الذي يشجع عليه البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والوكالات اﻹنمائية الدولية قد أدت إلى زيادة الفقر والبطالة، كذلك إلى الاستبعاد والجوع والمرض في وسط الشعوب اﻷصلية. |
3. Observa que la mundialización de los mercados financieros puede generar nuevos riesgos de inestabilidad, incluso fluctuaciones de los tipos de interés y de los tipos de cambio, así como corrientes caprichosas de capital a corto plazo, lo cual exige que todos los países apliquen políticas económicas apropiadas y reconozcan los efectos económicos de sus políticas internas en el extranjero; | UN | ٣ - تلاحظ أن عولمة اﻷسواق المالية يمكن أن تولد احتمالات جديدة بعدم الاستقرار، تشمل حدوث تقلبات في أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وتذبذب تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل، مما يقتضي من جميع البلدان اتباع سياسات اقتصادية سليمة وإدراك اﻷثر الاقتصادي المترتب خارجيا على سياساتها المحلية؛ |
Uno de los aspectos más destacados de la mundialización de los mercados financieros es la creciente inestabilidad de los tipos de cambio, fenómeno que se manifestó recientemente en los países de Asia sudoriental y que ha aumentado la vulnerabilidad de muchos países, desarrollados y en desarrollo, y dificulta aún más la gestión macroeconómica interna. | UN | ٧٣ - واسترسل قائلا إن من أهم التطورات في عملية عولمة اﻷسواق المالية هو اشتداد التقلب في أسعار الصرف، وهي ظاهرة شوهدت مؤخرا في بلدان جنوب شرق آسيا وجعلت الكثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أكثر قابلية للتأثر وزادت من صعوبة إدارة الاقتصاد الكلي على الصعيد المحلي. |
Si bien los enormes progresos en el ámbito de la tecnología de la información han desempeñado y siguen desempeñando un importante papel en la mundialización de los mercados y la apertura de las fronteras, esas mismas fuerzas que impulsan la mundialización han agravado los fenómenos nocivos y los problemas interrelacionados, ya existentes, de la delincuencia organizada, el uso indebido de drogas, el blanqueo de dinero y la corrupción. | UN | ٣٢ - ورغم أن التطورات الضخمة التي حصلت في ميدان تكنولوجيا المعلومات قامت ولا تزال تقوم بدور رئيسي في عولمة اﻷسواق وفتح الحدود، فإن قوى العولمة نفسها تلك فاقمت الظواهر الشريرة القائمة والمشاكل المترابطة المتمثلة في الجريمة المنظمة وتعاطي المخدرات وغسيل اﻷموال والفساد. |
d) Reforzaremos los componentes de desarrollo social de todas las políticas y programas de ajuste, incluidos los resultantes de la mundialización de los mercados y la rapidez de los cambios tecnológicos, mediante la elaboración de políticas encaminadas a promover un acceso mayor y más equitativo al ingreso y los recursos; | UN | )د( تقوية عناصر التنمية الاجتماعية في جميع برامج وسياسات التكيف، بما فيها تلك المترتبة على عولمة اﻷسواق والتغيرات التكنولوجية السريعة، وذلك من خلال وضع سياسات ترمي الى تشجيع إتاحة فرص وصول منصفة ومحسنة الى الدخل والموارد؛ |
90. En vista de la mundialización de los mercados bursátiles, y también de las carteras de valores de los inversionistas, todo recorte de la importancia del título emitido suscitará importantes problemas respecto de la ley que le sea aplicable. | UN | 90- وبالنظر الى عولمة أسواق الأوراق المالية وأيضا عولمة كميات الأوراق المالية المحازة للمستثمرين المنفردين، فان انهاء التشديد على الشهادات يطرح مشكلة هامة تتعلق بالقانون الواجب تطبيقه. |