La esencia del sistema de comercio mundial era la no discriminación, es decir el principio de la nación más favorecida. | UN | وأشار إلى أن جوهر النظام التجاري العالمي يتمثل في عدم التمييز، أي في مبدإ الدولة الأكثر رعاية. |
También considera oportuna la creación de un Grupo de Trabajo sobre la cláusula de la nación más favorecida. | UN | ويعتبر ايضا إنشاء فريق عامل معني بشرط الدولة الأكثر رعاية حسن التوقيت. |
Además, se mantuvieron debates preliminares sobre la cláusula de la nación más favorecida y los tratados en el tiempo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت مناقشات أولية تعلقت بشرط الدولة الأكثر رعاية ومعاهداتها مع مرور الزمن. |
Otra posibilidad era la liberalización multilateral basada en la cláusula de la nación más favorecida de los productos de interés común en el contexto de las actuales negociaciones de Doha. | UN | وثمة طريق آخر يتمثل في تحرير المنتجات التي تحظى باهتمام متبادل في سياق مفاوضات الدوحة الجارية تحريراً متعدد الأطراف يقوم على مفهوم الدولة الأولى بالرعاية. |
Cláusula de la nación más favorecida en un tratado de inversiones | UN | حُكم الدولة الأَوْلى بالرعاية الوارد في معاهدة استثمارية |
Una de las delegaciones también advirtió del peligro de aplicar un enfoque " universal " a la interpretación de la cláusula de la nación más favorecida. | UN | كما حذر أحد الوفود من اتباع نهج واحد لجميع الحالات في تفسير حكم الدولة الأكثر رعاية. |
También se observó que la cláusula de la nación más favorecida era especialmente pertinente para los países en desarrollo, que se esforzaban por atraer inversión extranjera. | UN | وأُشير أيضا إلى أن شرط الدولة الأكثر رعاية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى جذب الاستثمار الأجنبي. |
La interpretación y aplicación de las cláusulas de la nación más favorecida que figuran en los acuerdos de inversión son especialmente complicadas. | UN | كما أن تفسير وتطبيق بنود الدولة الأكثر رعاية الواردة في اتفاقات الاستثمار معقدة بشكل خاص. |
La delegación de Rumania aguarda con interés los informes que viene preparando el Grupo de Estudio y el resultado de su labor sobre las cláusulas de la nación más favorecida en los tratados de inversión. | UN | ويتطلع وفدها إلى تقارير فريق الدراسة قيد الإعداد ونتائج عمله بشأن أحكام الدولة الأكثر رعاية في معاهدات الاستثمار. |
En segundo lugar, podría formular los principios básicos de un acuerdo de ese tipo, con inclusión de los aspectos del trato nacional, el trato de la nación más favorecida y la transparencia de las normas y políticas de la competencia. | UN | وثانياً، يمكن لـه أن يضع مبادئ أساسية لاتفاق من هذا القبيل بما في ذلك مسائل المعاملة الوطنية، ومعاملة الدولة الأكثر رعاية وشفافية قوانين المنافسة وسياساتها. |
Normalmente estos tratados establecen normas generales para realizar inversiones y su objetivo es ofrecer a los inversores extranjeros un trato justo y equitativo, así como el trato nacional y el régimen de la nación más favorecida. | UN | وتبين هذه المعاهدات نموذجيا معايير عامة لمعاملة الاستثمار، الهدف منها توفير معاملة عادلة ومنصفة للمستثمرين الأجانب وإيلاؤهم ومعاملتهم المعاملة التي تولى للمواطنين ومعاملة الدولة الأكثر رعاية. |
Las posibles pérdidas ocasionadas por el deterioro de las preferencias respecto de algunos países en desarrollo podrían incluso contrarrestar los posibles beneficios de una liberalización del comercio basada en el trato de la nación más favorecida. | UN | بل إن الخسائر التي يمكن أن تنجم عن تآكل الأفضليات الممنوحة لبعض البلدان النامية قد توازي المكاسب التي يُحتمل أن تجنيها من تحرير التجارة بموجب حكم الدولة الأكثر رعاية. |
El Grupo llegó a la conclusión de que la Comisión podía desempeñar un papel útil esclareciendo el sentido y los efectos de la cláusula de la nación más favorecida en el campo de los acuerdos sobre inversiones y se mostró partidario de la inclusión del tema. | UN | وخلُص الفريق العامل إلى أنه يمكن للجنة أن تؤدي دوراً مفيداً في تقديم إيضاحات بشأن معنى وأثر حكم الدولة الأكثر رعاية في مجال اتفاقات الاستثمار، وأيد إدراج الموضوع في برنامج عمل اللجنة. |
Además, la proliferación de acuerdos regionales y bilaterales de libre comercio erosionaba en la práctica el principio de la nación más favorecida y reducía la cohesión del sistema comercial internacional. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن انتشار اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية والثنائية يضعف في الواقع العملي مبدأ الدولة الأكثر رعاية ويقلل اتساق نظام التجارة الدولي. |
4. Concederán a los inversionistas árabes el trato de la nación más favorecida. | UN | منح المستثمرين العرب معاملة الدولة الأولى بالرعاية. |
Proyecto de investigación sobre la cláusula de la nación más favorecida | UN | مشروع بحثي متعلق بشرط الدولة الأولى بالرعاية |
Sería imposible aplicar el principio de la nación más favorecida (NMF), norma que aparece en la mayoría de los tratados. | UN | وسيكون مبدأ الدولة الأولى بالرعاية - وهي قاعدة واردة في معظم المعاهدات - قد فقد قابليته للتطبيق. |
La primera y principal de las obligaciones generales es el principio del trato de la nación más favorecida (NMF). Prohíbe toda forma de discriminación entre los servicios y los proveedores de servicios provenientes de distintos países. | UN | 2-10 وأهم ما في الالتزامات العامة مبدأ معاملة الدول الأكثر رعاية فهو يمنع أي شكل من أشكال التمييز بين الخدمات ومقدمي الخدمات من بلدان مختلفة. |
El artículo VII del AGCS permite a los miembros apartarse del principio de la nación más favorecida (NMF) y concertar acuerdos bilaterales o multilaterales de reconocimiento mutuo. | UN | والمادة السابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تسمح للأعضاء بالخروج عن مبدأ الدولة الأَولى بالرعاية والدخول في اتفاقات اعتراف متبادل ثنائية أو متعددة. |
Mientras que el cálculo tradicional de la erosión de las preferencias se basaba en el supuesto de su plena utilización, ahora se reconoce que las tasas para la nación más favorecida (NMF) se aplican a menudo aun cuando existan tasas preferenciales. | UN | ففيما استند الحساب التقليدي لتآكل الأفضليات إلى افتراض الاستفادة الكاملة من الأفضليات بات من المسلم به الآن أن المعدلات الخاصة بالدولة الأولى بالرعاية كثيراً ما تطبق، حتى حيث توجد معدلات تفضلية. |
Además, a través de sus grupos de estudio, la Comisión continuó su debate sobre la cláusula de la nación más favorecida y los tratados en el tiempo. | UN | 4 - وعلاوة على ذلك، واصلت اللجنة من خلال أفرقتها الدراسية مناقشاتها حول حكم الدولة الأوْلى بالرعاية والمعاهدات عبر الزمن. |
Incluso las modalidades de aplicación de las disposiciones relativas a las " oportunidades de acceso mínimo " sobre la base de la cláusula de la nación más favorecida (NMF) podían crear dificultades a los proveedores de los países en desarrollo. | UN | وقد تؤدي طرائق تنفيذ " فرص الوصول الدنيا " للدولة اﻷكثر رعاية إلى صعوبات للموردين من البلدان النامية. |
La comunidad internacional reconoció que los elevados costos del transporte de tránsito representan una barrera más importante que los aranceles de la nación más favorecida para los países en desarrollo sin litoral. | UN | فقد أقر المجتمع الدولي بأن ارتفاع تكاليف النقل العابر يمثل بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية حاجزا أهم من التعريفات الخاصة بالدول الأولى بالرعاية. |
Esto revestiría especial importancia en sectores en los que las medidas de integración no se aplican con arreglo al trato de la nación más favorecida. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للقطاعات التي لا يتم فيها تطبيق تدابير التكامل على أساس شرط الدولة اﻷكثر رعاية. |
También ha aumentado, pasando del 20 al 44%, la proporción de las importaciones sujetas a los aranceles consolidados nulos aplicables a la nación más favorecida. | UN | كما زادت نسبة الواردات الخاضعة للرسوم المجمدة عند الصفر بموجب حكم الدولة اﻷكثر رعاية من ٠٢ في المائة إلى ٤٤ في المائة. |
Quería mantener la libertad de aplicar acuerdos basados en la reciprocidad, y no el principio de la nación más favorecida (NMF). | UN | إنها تريد الإبقاء على حرية تطبيق الاتفاقيات بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل لا إلى مبدأ الدولة الأكثر حظوة بالرعاية. |
También acoge con satisfacción la decisión de examinar la posibilidad de incluir en su programa de trabajo a largo plazo el tema de la cláusula de la nación más favorecida. | UN | ويرحب أيضا بالقرار بدراسة إمكانية إدراج موضوع شرط الدول الأولى بالرعاية في برنامج عملها طويل الأجل. |
En el caso de los márgenes de los países de África, el Caribe y el Pacífico, la pérdida es algo inferior, del 30% y el 16%, lo que refleja una reducción porcentual media global de los derechos arancelarios con arreglo a la cláusula de la nación más favorecida relativamente inferior por parte de la Unión Europea, respecto de los productos que interesan a los países de África en esos sectores. | UN | أما بالنسبة لهوامش بلدان مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ، فإن الخسارة - ٣٠ في المائة و ١٦ في المائة - كانت أقل، إذ عكست تخفيض الاتحاد اﻷوروبي للتعريفات الجمركية المشمولة بشرط الدولة اﻷكثر رعاية المطبقة على المنتجات التي تهم البلدان اﻷفريقية في هذين القطاعين، تخفيضا أقل نسبيا قياسا بالمتوسط اﻹجمالي بالنسب المئوية. |