"la nacionalidad de los accionistas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جنسية حملة الأسهم
        
    • الجنسية لحملة الأسهم
        
    • جنسية المساهمين
        
    • جنسية أصحاب الأسهم
        
    • جنسية حاملي الأسهم
        
    Un Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا:
    El derecho del Estado de la nacionalidad de los accionistas no debe quedar supeditado al modo o la causa de extinción de la sociedad. UN وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها.
    Un Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم حينما يلحق بالشركة ضرر إلا:
    El Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a dichos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم إذا لحق ضرر بالشركة إلا إذا:
    El informe del Relator ofrece argumentos suficientes en favor del ejercicio de ese derecho por el Estado de la nacionalidad de los accionistas. UN وأضاف أن تقرير المقرر الخاص يقدم حججاً كافية تؤيد ممارسة دولة جنسية المساهمين هذا الحق.
    6) En el asunto de la Barcelona Traction, la Corte Internacional de Justicia advirtió que la concesión del derecho de protección diplomática a los Estados de la nacionalidad de los accionistas podría dar lugar a una multiplicidad de acciones que " podría crear un clima de confusión y de inseguridad en las relaciones económicas internacionales " . UN (6) وحذرت محكمة العدل الدولية في قضية شركة Barcelona Traction من أن منح الحق في الحماية الدبلوماسية لدول جنسية أصحاب الأسهم يمكن أن يؤدي إلى كثرة الإجراءات التي " قد تخلق مناخاً من الالتباس والاضطراب في العلاقات الاقتصادية الدولية " ().
    La Corte Internacional de Justicia, en la causa Barcelona Traction, afirmó con toda razón que reconocer al Estado de la nacionalidad de los accionistas el derecho a la protección crearía un clima de confusión y de inseguridad en las relaciones económicas internacionales10. UN وقد أشارت محكمة العدل الدولية بحق في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر إلى أن السماح لدولة جنسية حاملي الأسهم بإعمال حق الحماية من شأنه أن يتسبب في نشوء ' ' جو من الالتباس وانعدام الأمن في العلاقات الاقتصادية الدولية``(10).
    Un Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا:
    Al mismo tiempo, sin embargo, el Grupo de Trabajo había procurado no adoptar una fórmula que pudiera dar a entender que el tribunal que conociera de la cuestión debía tener en cuenta la nacionalidad de los accionistas que controlaban la sociedad. UN غير أن الفريق العامل قد حرص مع ذلك على عدم اعتماد صيغة قد توحي بأن المحكمة التي تنظر في المسألة يجب عليها أن تأخذ بعين الاعتبار جنسية حملة الأسهم الذين يتحكمون في الشركة.
    El Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática en favor de esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا في الحالات التالية:
    El Estado no podrá hacer valer la nacionalidad de los accionistas con objeto de entablar esa reclamación, ya que no podrá demostrar que tenía el interés necesario en el momento en que se produjo el perjuicio a la sociedad. UN ولا يمكن للدولة أن تستخدم جنسية حملة الأسهم من أجل تقديم مطالبة كهذه لأنها لا تستطيع أن تثبت أنها كانت مهتمة الاهتمام اللازم وقت وقوع الضرر الذي لحق بالشركة.
    Por consiguiente, el Estado de la nacionalidad de los accionistas sólo podrá ejercer la protección diplomática con respecto a los accionistas que hayan sido lesionados de resultas de los daños sufridos por la sociedad sin relación con el perjuicio que pudiera haber dado lugar a la desaparición de ésta. UN ولذلك فإن دولة جنسية حملة الأسهم لن تتمكن من ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بحملة الأسهم الذين عانوا جراء أضرار أصابت الشركة ولا صلة لها بالضرر الذي ربما أدى إلى زوال الشركة.
    La finalidad de esa puntualización es limitar los casos en que el Estado de la nacionalidad de los accionistas podrá intervenir a favor de éstos por un perjuicio causado a la sociedad. UN والغرض من هذا التحديد هو حصر الظروف التي يجوز فيها لدولة جنسية حملة الأسهم التدخل باسمهم فيما يتعلق بالضرر الذي لحق بالشركة.
    Respecto del artículo 18, entiende que el criterio de la nacionalidad de los accionistas como excepción al artículo 17 es correcto, pero puede crear confusión en el caso de múltiples accionistas de diferentes nacionalidades, especialmente si se tiene en cuenta que en algunas sociedades los accionistas cambian con mucha frecuencia. UN أما فيما يتعلق بمشروع المادة 18، فإن معايير تطبيق جنسية حملة الأسهم كاستثناء من المادة 17 يتخذ النهج الصحيح ولكنه يمكن أن يخلق لبسا عندما يكون هناك حملة أسهم متعددون ينتمون إلى جنسيات مختلفة، خاصة وأنه في بعض الشركات يتغير حملة الأسهم كثيرا.
    Algunas delegaciones observaron también que la disposición planteaba problemas prácticos ya que la identificación de la nacionalidad de los accionistas podría resultar difícil y dar lugar a una multiplicidad de reclamaciones contra el Estado supuesto autor del perjuicio. UN كما لاحظت بعض الوفود أن الحكم يثير مشاكل عملية، ما دام قد يصعب تحديد جنسية حملة الأسهم وتتولد عدة مطالبات ضد الدولة التي يفترض أنها تسببت في الضرر.
    También se dijo que tal vez las excepciones fueran demasiado rígidas y no tuvieran debidamente en cuenta situaciones en las que, por razones de equidad, el Estado de la nacionalidad de los accionistas debiera ejercer el derecho de protección. UN كما لوحظ أن الاستثناءات قد تكون مفرطة في صرامتها وقد لا تراعي بالقدر الكافي الحالات التي ينبغي أن تمارس فيها دولة جنسية حملة الأسهم حق الحماية، لدواعي الإنصاف.
    Lo dispuesto en los artículos 17 y 18 se entenderá sin perjuicio del derecho del Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad a proteger a esos accionistas cuando hayan resultado directamente perjudicados por el acto internacionalmente ilícito de otro Estado. UN مع عدم المساس بالمادتين 17 و 18 بشأن حق دولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما لحماية حملة الأسهم هؤلاء إذا ما لحق بهم ضرر مباشر نتيجة فعل دولي ضار من قبل دولة أخرى.
    El Estado de la nacionalidad de los accionistas en una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática en favor de esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح حملة الأسهم هؤلاء في حالة إلحاق ضرر بالشركة إلا إذا:
    Antes del asunto Barcelona Traction se aceptaba que el Estado de la nacionalidad de los accionistas pudiera intervenir si la sociedad ya no estaba en condiciones de actuar por cuenta de ellos. UN 59 - وقبل قضية " شركة برشلونة " كان من المتفق عليه أنه يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم التدخل عندما تصبح الشركة غير قادرة على التصرف لصالحهم.
    Era, por tanto, difícil imaginar una circunstancia en la que el Estado de la nacionalidad de los accionistas tuviera derecho a ejercer la protección diplomática. UN وعلى هذا الأساس يصعب تصور الظروف التي يحق فيها لدولة جنسية المساهمين ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Ello puede deberse a las dificultades que existen para establecer la nacionalidad de los accionistas, dada la facilidad con que circulan las acciones. UN وهذه الحقيقة قد تكون ناجمة عن صعوبة إقرار جنسية المساهمين بحكم سهولة تحرك الأنصبة.
    Al redactar de forma negativa este proyecto de artículo, la Comisión ha querido destacar que el Estado de la nacionalidad de los accionistas sólo podrá ejercer la protección diplomática de manera excepcional, en dos supuestos que, según el comentario, la Corte Internacional de Justicia " aceptó " en 1970 (véase el párrafo 3 del comentario del artículo 11). UN وباستخدام صيغة النفي في مشروع هذه المادة، كان غرض اللجنة هو التشديد على أن دولة جنسية أصحاب الأسهم لا يمكن أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا بشكل استثنائي في حالة الافتراضين اللذين يشير التعليق إلى أن محكمة العدل الدولية " قبلتهما " في عام 1970 (انظر التعليق على المادة 11، الفقرة 3).
    Sin embargo, el derecho, conforme al artículo 11, apartado a), que permite al Estado de la nacionalidad de los accionistas ejercer la protección diplomática si " la sociedad [ha] dejado de existir, de conformidad con la legislación del Estado [...] " daría lugar a un amplio espectro de reclamaciones de protección por parte del Estado de la nacionalidad de los accionistas. UN غير أن الاستحقاق المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (أ) من المادة 11 ، الذي يتيح لدولة جنسية حاملي الأسهم ممارسة الحماية الدبلوماسية إذا ' ' لم يعد للشركة وجود وفقا لقانون الدولة...``، من شأنه أن يتسبب في قيام دولة جنسية حاملي الأسهم بمجموعة واسعة من المطالبات بالحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus