"la nacionalidad del autor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جنسية الجاني
        
    • جنسية الفاعل
        
    • جنسية صاحب البلاغ
        
    • جنسية مرتكب الجريمة
        
    • جنسية مرتكبها
        
    • جنسية المجرم
        
    En el marco de la legislación vigente, ¿se consideran los actos de tortura delitos universales en el derecho interno, dondequiera que ocurran y cualquiera sea la nacionalidad del autor o de la víctima? Sírvanse proporcionar ejemplos pertinentes de cualquier acción legal iniciada a este respecto. UN وهل، في ظل التشريعات القائمة، تعتبر أعمال التعذيب من الجرائم العالمية بموجب القانون الوطني، أينما وقعت وبغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية؟ ويرجى تقديم أي أمثلة ذات صلة بأي محاكمات من هذا النوع.
    El Estado parte ¿ha ejercido esa jurisdicción, formulado cargos o incoado procedimientos para poner en práctica esta disposición de la Convención, cualquiera que sea la nacionalidad del autor o de la víctima? UN وهل مارست الدولة الطرف هذه الولاية فوجهت تهماً أو باشرت إجراءات قضائية لتفعيل هذا الحكم من أحكام الاتفاقية، بغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية؟
    Con arreglo al Código Penal de Grecia, los tribunales del país son competentes para conocer de algunos delitos cometidos en el extranjero, con independencia de la nacionalidad del autor y de las leyes aplicables a nivel local. UN وبموجب القانون الجنائي اليوناني تتمتّع المحاكم بالاختصاص في جرائم معيّنة تُرتَكب في الخارج بصرف النظر عن جنسية الجاني والقوانين المطبّقة محلياً.
    Su Gobierno comparte la opinión de que los Estados deben iniciar acciones penales contra los presuntos autores de graves crímenes internacionales, sea fundándose en la jurisdicción universal o en otros tipos de jurisdicción más tradicionales, como la territorialidad o la nacionalidad del autor o de la víctima. UN وتشاطر حكومته الرأي الذي مفاده أنه ينبغي للدول أخذ المبادرة لمحاكمة الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم دولية جسيمة، وذلك سواء على أساس الولاية القضائية العالمية أو على أساس الأنواع التقليدية الأخرى من الولاية القضائية مثل الإقليمية، أو جنسية الفاعل أو الضحية.
    El Estado parte hace hincapié en que la nacionalidad del autor era particularmente irrelevante para el caso que presentó ante los tribunales nacionales. UN وتشدد الدولة الطرف على أن جنسية صاحب البلاغ لم تكن ذات أهمية خاصة في القضية التي رفعها أمام المحاكم الوطنية.
    De conformidad con esa ley, las autoridades de la República de Serbia tienen potestad para procesar a los autores de crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia, sea cual fuere la nacionalidad del autor o de la víctima del hecho punible. UN وبمقتضى هذا القانون يحق لسلطات جمهورية صربيا ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب التي وقعت في أراضي يوغوسلافيا أيا كانت جنسية مرتكب الجريمة أو ضحيتها.
    58. El artículo 3 dispone: " El presente Código será de aplicación a todos los delitos cometidos en el territorio del Estado, independientemente de la nacionalidad del autor. UN 58- وتنص المادة 3 على أنه: " يسري هذا القانون على كافة الجرائم التي تقع على إقليم الدولة أياً كانت جنسية مرتكبها.
    El Estado parte debe garantizar que todas las víctimas de tortura tengan una vía de recurso y puedan obtener reparación, donde sea que hayan ocurrido los actos de tortura e independientemente de la nacionalidad del autor o de la víctima. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول جميع ضحايا التعذيب على تعويض وجبر الضرر، حيثما حدثت أعمال التعذيب هذه وبغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية.
    En opinión de su delegación, por jurisdicción universal se entiende la capacidad para enjuiciar a personas por delitos graves del derecho internacional humanitario, independientemente del lugar donde se comete el delito y de la nacionalidad del autor o de la víctima. UN وأعرب عن رأي وفده بأن الولاية القضائية العالمية تعني القدرة على مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن جرائم خطيرة ضد القانون الدولي الإنساني، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة، ومهما تكن جنسية الجاني أو الضحية.
    El Estado parte debería garantizar que todas las víctimas de tortura tuviesen una vía de recurso y pudieran obtener reparación, donde sea que hubiesen ocurrido los actos de tortura e independientemente de la nacionalidad del autor o de la víctima. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول جميع ضحايا التعذيب على تعويض وجبر الضرر، أينما حدثت أعمال التعذيب هذه وبغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية.
    Sin embargo, en su doctrina, la jurisdicción universal se entiende como la posibilidad de un Estado de perseguir los delitos graves, independientemente del lugar en que se cometieron o la nacionalidad del autor o la víctima. UN ومع ذلك، فإن الولاية القضائية العالمية تُفهم في المذهب القانوني الذي يتبعه بلده على أنها الإمكانية المتاحة لدولة ما للمقاضاة على ارتكاب جرائم خطيرة بغض النظر عن مكان ارتكابها أو جنسية الجاني أو المجني عليه.
    El principio de la jurisdicción universal concede a los Estados la facultad de enjuiciar a los autores de los delitos más graves que son motivo de preocupación universal, independientemente del lugar donde se comete el crimen o la nacionalidad del autor o de la víctima. UN 58 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يمنح الدول سلطة مقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم التي تهم العالم بأجمعه، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة وعن جنسية الجاني أو الضحية.
    El ejercicio de la jurisdicción universal es complementario de la jurisdicción territorial, personal y protectora de un Estado y surge solo a falta de un vínculo entre el Estado que enjuicia y el lugar en que se ha cometido el delito, la nacionalidad del autor o de la víctima o los intereses del Estado lesionado. UN وممارسة الولاية القضائية العالمية مكملة لاختصاص الدولة الإقليمي والشخصي والحمائي، ولا تتم هذه الممارسة إلا إذا انعدمت الصلة بين الدولة القائمة بالمحاكمة ومكان ارتكاب الجريمة، أو جنسية الجاني أو الضحية، أو مصالح الدولة المتضررة.
    1. A los fines de los presentes Principios, se entiende por jurisdicción universal una jurisdicción penal sustentada exclusivamente en la naturaleza del delito, con prescindencia del lugar en que éste se haya cometido, la nacionalidad del autor presunto o condenado, la nacionalidad de la víctima o todo otro nexo con el Estado que ejerza esa jurisdicción. UN 1 - لأغراض هذه المبادئ، تُعتبر الولاية القضائية العالمية ولاية قضائية جنائية تستند حصرا إلى طبيعة الجريمة، بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه أو جنسية الفاعل المتهم أو المدان أو جنسية المجنى عليه أو أي صلة أخرى بالدولة التي تمارس هذه الولاية القضائية.
    18. Sírvanse indicar si la legislación nacional del Estado parte contiene disposiciones por las que se establezca la jurisdicción universal respecto de los actos de tortura. ¿Ha ejercido el Estado parte esa jurisdicción y formulado cargos o iniciado algún procedimiento para dar efecto a esa disposición de la Convención, con independencia de la nacionalidad del autor o la víctima? UN 18- يرجى تبيان ما إذا كان التشريع الداخلي للدولة الطرف يتضمن أحكاماً تقضي باعتماد مبدأ الولاية القضائية العالمية على أعمال التعذيب. وهل مارست الدولة الطرف هذه الولاية ووجهت تهما أو أثارت دعاوى لتنفيذ هذا الحكم من أحكام الاتفاقية، بصرف النظر عن جنسية الفاعل أو الضحية؟
    El Estado parte hace hincapié en que la nacionalidad del autor era particularmente irrelevante para el caso que presentó ante los tribunales nacionales. UN وتشدد الدولة الطرف على أن جنسية صاحب البلاغ لم تكن لها أهمية بصفة خاصة في القضية التي رفعها أمام المحاكم الوطنية.
    Para determinar si el autor de una queja está sometido efectivamente a la jurisdicción del Estado Parte ante el cual ha presentado su queja en el sentido del artículo 22 mencionado supra, el Comité debe tomar en consideración distintos elementos que no se guardan únicamente relación con la nacionalidad del autor. UN 6-3 ولتحديد ما إذا كان صاحب بلاغ ما يخضع بالفعل للولاية القضائية للدولة الطرف التي قدّم بلاغاً ضدها بموجب المادة 22 المذكورة أعلاه، يتعين على اللجنة مراعاة عناصر مختلفة لا تقتصر على جنسية صاحب البلاغ.
    Según el ordenamiento jurídico interno, ¿se consideran los actos de tortura como delitos de carácter universal, dondequiera que se cometan y con independencia de la nacionalidad del autor o de la víctima? UN وهل تعتبر التشريعات الوطنية أعمال التعذيب بمثابة جرائم عالمية، أينما ارتُكبت وأياً كانت جنسية مرتكب الجريمة أو ضحيتها؟ يُرجى تقديم أي أمثلة ذات صلة لمحاكمات جرت في هذا الصدد.
    Indíquese si el Estado parte ya ha ejercido esta jurisdicción y ha formulado acusaciones o abierto un procedimiento para dar efectividad a esta disposición de la Convención, independientemente de la nacionalidad del autor de la infracción o de la víctima. UN ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف قد مارست فعلاً تلك الولاية ووجهت اتهامات أو أقامت دعاوى لتفعيل هذا الحكم من أحكام الاتفاقية، أياً كانت جنسية مرتكب الجريمة أو جنسية الضحية.
    El ejercicio de competencia penal sobre la base del principio de universalidad se refiere especialmente a los crímenes graves independientemente del lugar en que se hayan cometido, de la nacionalidad del autor o de la nacionalidad de la víctima. UN كما أن تفعيل هذه الولاية على أساس مبدأ العالمية يتعلق بالذات بالجرائم الخطيرة بصرف النظر عن مكان ارتكابها أو جنسية مرتكبها أو جنسية المجني عليه.
    56. Como se señala a continuación, la legislación del Yemen contiene varias disposiciones relativas a este artículo, cuyo objeto es instituir la jurisdicción del Estado sobre todos los delitos cometidos en su territorio, independientemente de la nacionalidad del autor. UN 56- تضمنت التشريعات الوطنية إزاء نص هذه المادة عددا من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على كافة الجرائم التي تقع على إقليم الدولة أياً كانت جنسية مرتكبها وذلك على النحو التالي.
    En cuanto a la controvertida cuestión del consentimiento del prisionero, opino que este consentimiento no es una condición necesaria cuando el Estado de encarcelamiento es también el Estado de la nacionalidad del autor. UN أما فيما يتعلق بمسألة موافقة السجين المثيرة للجدل، فهي لا تمثل في نظري شرطا ضروريا حينما تكون الدولة المتكفلة بالسجن هي دولة جنسية المجرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus