Sin embargo, no las privará de su nacionalidad antes de que esas personas adquieran la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | على أنه لا يجوز لها أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء اﻷشخاص جنسية الدولة الخلف. |
Sería conveniente que se permitiera a esas personas adquirir la nacionalidad del Estado sucesor si tuvieran vínculos con él. | UN | ومن المستصوب أن يتاح لهؤلاء اﻷشخاص اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كانت لهم ارتباطات بهذه الدولة. |
Se consideró además que el modo de adquisición inicial de la nacionalidad del Estado predecesor era de dudosa pertinencia a los efectos del derecho de opción. | UN | كذلك اعتُبر اﻷساس الذي بناء عليه اكتُسبت أصلا جنسية الدولة السلف ذا أهمية مشكوك فيها لغرض حق الاختيار. |
Sin embargo, el texto del artículo 5 debería aclararse a fin de determinar cuál era su alcance en relación con la nacionalidad del Estado. | UN | غير أنه ينبغي توضيح نص المادة ٥ لتأكيد أن نطاقها يتعلق بجنسية الدولة. |
Según el caso, es el derecho a que se le reconozca la nacionalidad del Estado sucesor o a que no se la prive de la nacionalidad del Estado predecesor. | UN | وحسب اﻷحوال، يكون هو الحق في منح جنسية الدولة الخلف أو عدم الحرمان من جنسية الدولة السلف. |
Sin embargo, en la práctica de los Estados se observan varios casos de privación o pérdida de la nacionalidad del Estado predecesor, casos que la Comisión debería analizar más adelante. | UN | غير أن باﻹمكان الوقوف على حالات في ممارسات الدول تم فيها سحب جنسية الدولة السلف أو فقدانها. |
Atribución de la nacionalidad del Estado sucesor y privación de la nacionalidad del Estado predecesor | UN | إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف |
La Comisión consideró preferible introducir una presunción de consentimiento en el caso en que las personas afectadas a quienes se ofrece la opción de rechazar la nacionalidad del Estado sucesor no lo declaren. | UN | وآثرت اللجنة اﻷخذ بافتراض الرضا حيثما أُعطي اﻷشخاص المعنيون خيار رفض جنسية الدولة الخلف، وظلوا صامتين. |
En consecuencia, el artículo 24 relativo a la atribución de la nacionalidad del Estado sucesor se ha redactado sobre el modelo del artículo 22. | UN | وعليه، صيغت المادة ٤٢ المتعلقة بإعطاء جنسية الدولة الخلف على نسق المادة ٢٢. |
Por otra parte, se garantiza a esas personas el derecho a optar por la nacionalidad del Estado predecesor. | UN | وفي الوقت نفسه، تكفل لهؤلاء اﻷشخاص حق اختيار جنسية الدولة السلف. |
Además, se correría el riesgo de que en el territorio transferido se estableciese un importante núcleo de población con la nacionalidad del Estado predecesor, lo que parece un poco conveniente. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي أيضا إلى أن تحمل فئة هامة من سكان اﻹقليم المنقول جنسية الدولة السلف، وهو أمر غير مستصوب. |
Otorgamiento de la nacionalidad del Estado sucesor y privación de la nacionalidad del Estado predecesor | UN | منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف |
Otorgamiento de la nacionalidad del Estado sucesor y privación de la nacionalidad del Estado predecesor | UN | منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف |
De no existir una convención internacional al efecto, puede serlo si ha sido pronunciada en el Estado de domicilio de los adoptantes o si al menos uno de los adoptantes tiene la nacionalidad del Estado en el que ha sido pronunciada la adopción. | UN | فإذا لم توجد اتفاقية دولية في هذا الشأن، يجوز الاعتراف بالتبني في حالة صدور قرار به في الدولة التي يقيم بها اﻷبوان بالتبني أو إذا كان أحد اﻷبوين على اﻷقل يحمل جنسية الدولة التي أصدرت قرار التبني. |
Sería conveniente permitir que esas personas adquieran la nacionalidad del Estado sucesor si tienen vínculos con éste. | UN | وسيكون من المستصوب السماح لهؤلاء اﻷشخاص باكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كان لديهم صلات بها. |
Artículo 20. Atribución de la nacionalidad del Estado sucesor y retiro de la nacionalidad del | UN | المادة 20- إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولــة السلــف 65 التعليــق 65 |
Las personas afectadas no podrán ser privadas arbitrariamente de la nacionalidad del Estado predecesor, ni se les denegará arbitrariamente el derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor o cualquier derecho de opción que tengan en relación con la sucesión de Estados. | UN | لا يجوز تجريد الأشخاص المعنيين تجريداً تعسفياً من جنسية الدولة السلف أو حرمانهم تعسفاً من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول. |
De este modo no habría solución de continuidad en la posesión de la nacionalidad del Estado predecesor. | UN | وهكذا، لن يحدث انقطاع في استمرارية التمتع بجنسية الدولة السلف. |
Según el párrafo 2, el Estado sucesor a su vez podrá retirar su nacionalidad a las personas que conserven la nacionalidad del Estado predecesor. | UN | وللدولة الخلف بدورها، بمقتضى الفقرة ٢، أن تسحب جنسيتها من كل من احتفظ بجنسية الدولة السلف. |
En segundo lugar, que esa privación no se produzca antes de la adquisición efectiva de la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | والثاني ألا يتم هذا السحب قبل الاكتساب الفعلي لجنسية الدولة الخلف. |
12. El Estado predecesor no revocará su nacionalidad a los propios nacionales que no hayan podido adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | " ١٢ - على الدولة السلف ألا تسحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من اكتساب جنسية دولة خلف. |
Es condición para que proceda dicha arrogación que desde el momento de la ocurrencia del daño hasta el momento en que se resuelva la reclamación, el titular de ésta haya sido, sin interrupción, nacional del Estado que asume la reclamación y que no haya tenido la nacionalidad del Estado expropiante; | UN | ويشترط لهذا التبني أن يظل المدعي دون انقطاع من رعايا الدولة المدعية من وقت حدوث الضرر وحتى وقت تسوية المطالبة وألا يكون متمتعا بجنسية الدولة المستولية على الممتلكات؛ |
Resulta muy complicado, en cambio, determinar la categoría de personas que pueden perder la nacionalidad del Estado predecesor en el caso de las sucesiones parciales de Estados, en que el Estado predecesor sobrevive al cambio. | UN | وبالمثل، جاء في Rene Masson v. Mexico أن تغيير السيادة لا يؤثر إلا في مواطني الدولة السلف، في حين لا تتأثر جنسية اﻷشخاص اﻵخرين المقيمين في اﻹقليـم وقـت النقـل. انظـر |
El Estado Parte ha indicado que le ha sido difícil poner en práctica los dictámenes del Comité en numerosos casos relativos a la restitución de bienes o indemnización, en virtud de la Ley Nº 87/91 de 1991, a personas que se vieron obligadas a huir del Estado Parte y adoptaron la nacionalidad del Estado de acogida. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف صعوبات تعترض تنفيذ آراء اللجنة، من بينها القضايا العديدة بموجب القانون رقم 87/91 لسنة 1991 المتعلقة برد الممتلكات أو التعويض عنها للأشخاص الذين أجبروا على الهرب من الدولة الطرف ومنحوا جنسية بلد اللجوء. |
No obstante, no las privará de su nacionalidad antes de que adquieran la nacionalidad del Estado sucesor, salvo que tengan la nacionalidad de un tercer Estado. | UN | على أنه لا يجوز لها أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء اﻷشخاص جنسية الدولة الخلف، ما لم يكونوا متمتعين بجنسية دولة ثالثة. |
El principio de la atribución de la nacionalidad del Estado sucesor podría significar en algunos casos imponer una nacionalidad sin el consentimiento de la persona afectada. | UN | وفي بعض الحالات، قد ينطوي مبدأ إعطاء جنسية الدول الخلف على فرض الجنسية دون رضى الشخص المعني. |