"la naturaleza de la relación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طبيعة العلاقة
        
    • والطابع المتمثل في تعلق
        
    • على طبيعة العلاقات
        
    • طابع العلاقة
        
    • وطبيعة العلاقة
        
    • لطبيعة العلاقة
        
    Cabría señalar también la naturaleza de la relación jurídica entre la Convención y el Acuerdo. UN واﻷمر الذي ينبغي توضيحه أيضا هو طبيعة العلاقة القانونية بين الاتفاقية والاتفاق.
    la naturaleza de la relación entre abogado y cliente puede dar lugar a muy diversas razones para solicitar un cambio de defensor. UN ويمكن أن تؤدي طبيعة العلاقة بين المحامي والموكل إلى أسباب متنوعة لطلبات الاستعاضة.
    :: la naturaleza de la relación existente entre el comerciante de Amberes y los compradores de diamantes ilícitos y los intermediarios en Angola. UN :: طبيعة العلاقة بين تاجر أنتويرب والمشترين والوسطاء في أنغولا الذين يتعاملون بالماس على نحو غير مشروع؛
    la naturaleza de la relación entre las organizaciones regionales y subregionales en sí puede necesitar más aclaración en el futuro. UN وإن طبيعة العلاقة القائمة بين المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية بحد ذاتها تقتضي مزيدا من التوضيح في المستقبل.
    Ésta no puede utilizarse de manera incompatible con la naturaleza de la relación de los reclamantes con esas tierras. UN فالأرض لا يمكن أن تستخدم على النحو الذي يتنافى والطابع المتمثل في تعلق أصحاب الدعوى بتلك الأراضي.
    Esa limitación surge de la naturaleza de la relación jurídica que existe entre el Estado expulsor y el Estado del que el extranjero es nacional. UN وينبثق هذا القيد من طبيعة العلاقة القانونية القائمة بين الدول الطاردة والدولة التي يحمل الأجنبي جنسيتها.
    De la naturaleza de la relación entre las Naciones Unidas y el mundo parlamentario UN حول طبيعة العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات في العالم
    Así que, como dije, quieren un comentario sobre la naturaleza de la relación. Open Subtitles فكما قلت, يريدون رداً منك عن طبيعة العلاقة
    Lo que me revela que la naturaleza de la relación entre la adicción y el huésped, es interdependiente,simbiótica. Open Subtitles حيث أظهرت لي أن طبيعة العلاقة بين الإدمان والمُضيف وثيقة للغاية. بل مُتكاملة بالواقع.
    El representante de Angola se preguntó sobre la naturaleza de la relación entre la pobreza y los derechos humanos y sostuvo que en cierta medida los derechos humanos podían ser un concepto relativo. UN وشكك ممثل أنغولا في طبيعة العلاقة بين الفقر وحقوق الإنسان، معتبراً أن حقوق الإنسان يمكن أن تمثل، إلى حد ما، مفهوماً نسبياً.
    Al mismo tiempo, la naturaleza de la relación existente entre los Modos 1 y 4 ha cambiado, y el Modo 4 suele ser más decisivo, pues el trabajo in situ ha pasado a ser más breve y más frecuente y necesita un suministro puntual de los servicios. UN وفي الوقت ذاته، فإن طبيعة العلاقة بين الأسلوبين 1 و4 قد تغيرت على نحو يجعل الأسلوب 4 أكثر حرجاً في الغالب، إذ أصبح العمل في الموقع أقصر مدة وأكثر تواتراً، ويستلزم تقديم الخدمات بشكل أسرع.
    Si bien la MINURCAT ha recabado la anuencia del Gobierno sobre una serie de asuntos técnicos, hay otras cuestiones sustantivas que requieren ulteriores deliberaciones, como la naturaleza de la relación entre la Policía del Chad para la Protección Humanitaria y la MINURCAT. UN وبالرغم من أن البعثة قد كفلت موافقة الحكومة على عدد من القضايا التقنية، هناك مسائل فنية أخرى تتطلب مزيدا من المناقشة، منها طبيعة العلاقة بين الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية والبعثة.
    El Comité invita al Estado parte a que en su próximo informe periódico incluya información sobre la naturaleza de la relación de la comunidad indígena con su tierra. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُدرِج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن طبيعة العلاقة القائمة بين المجتمع الأصلي وأراضيه.
    Otra peculiaridad es que la naturaleza de la relación entre el inversionista y el Estado implica una relación a largo plazo; así pues, si en un arbitraje internacional se decide que deben pagarse daños y perjuicios, generalmente ese vínculo se romperá. UN ومن السمات الخاصة الأخرى أنَّ طبيعة العلاقة بين المستثمر والدولة تنطوي على التزام طويل الأجل، وبالتالي فإنَّ أيَّ منازعة تُسوَّى عن طريق التحكيم الدولي وتؤدي إلى قرار بدفع تعويضات ينجم عنها عادة قطع هذه الصلة.
    La parte teórica de ese debate se refiere a dos cuestiones centrales. En primer lugar, ¿cuál es la naturaleza de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente? En segundo lugar, ¿debe reconocer la comunidad internacional un nuevo derecho humano a un medio ambiente saludable? UN وتشمل المناقشة النظرية مسألتين محوريتين هما: أولاً، ما هي طبيعة العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة؟ وثانياً، هل ينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بوجود حق جديد من حقوق الإنسان هو الحق في التمتع ببيئة صحية؟
    La autora afirma que toda conducta intencional que inflija violencia contra una mujer debe ser específicamente tipificada como delito, sea cual fuere la naturaleza de la relación entre la víctima y el perpetrador. UN وتدعي أنه يجب تحديدا تجريم أي سلوك عمدي يُعتبر من قبيل العنف ضد المرأة، بصرف النظر عن طبيعة العلاقة بين الضحية ومرتكب الفعل.
    A. Estatuto y reglamento del personal que definen la naturaleza de la relación 28 12 UN ألف - الأنظمة الأساسية والإدارية للموظفين التي تُحدّد طبيعة العلاقة 28 15
    A. Estatuto y reglamento del personal que definen la naturaleza de la relación UN ألف- الأنظمة الأساسية والإدارية للموظفين التي تُحدّد طبيعة العلاقة
    Ésta no puede utilizarse de manera incompatible con la naturaleza de la relación de los reclamantes con esas tierras. UN فالأرض لا يمكن أن تستخدم على النحو الذي يتنافى والطابع المتمثل في تعلق أصحاب الدعوى بتلك الأراضي.
    Parecería que la responsabilidad de una organización por el comportamiento de uno de sus miembros en cumplimiento de una solicitud de la organización o de una autorización de ésta, dependerá de la naturaleza de la relación que exista entre la organización y sus miembros. UN قد يبدو أن مسؤولية منظمة عن تصرف يقوم به عضو امتثالا لطلب المنظمة أو بترخيص منها، ستتوقف على طبيعة العلاقات بين المنظمة وأعضائها.
    Esta proliferación de jurisprudencia internacional, originada por necesidades objetivas, plantea con toda legitimidad la cuestión de la naturaleza de la relación entre las diversas instituciones de la justicia internacional. UN وهذا الانتشار للفقه القانوني الدولي الناجم عن الاحتياجات الموضوعية، يطرح بصورة مشروعة سؤالا حول طابع العلاقة بين مختلف مؤسسات العدل الدولي.
    Debe crearse un fondo fiduciario que proporcione esta compensación, teniendo en cuenta factores como el nivel de desarrollo económico y la naturaleza de la relación entre el tercer Estado y el Estado contra el que van dirigidas las sanciones. UN وينبغي في هذا الصدد إنشاء صندوق استئماني ليقدم ذلك التعويض آخذاً في عين الاعتبار عدة عوامل من قبيل مستوى التطور الاقتصادي وطبيعة العلاقة بين الدولة الثالثة والدولة المستهدفة.
    La Unión Europea considera que el objetivo a que se refería el Secretario General es una descripción apropiada de la naturaleza de la relación que se ha desarrollado entre las Naciones Unidas y la OSCE. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الهدف الذي أشار إليه اﻷمين العام هو وصف مناسب جدا لطبيعة العلاقة التي تطورت بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus