La Observación general 3 se refería al párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, que trata de la naturaleza de las obligaciones de los Estados Partes. | UN | وبيﱠنت أن التعليق العام ٣ يتوسع في تفسير حكم الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، التي تتناول طبيعة التزامات الدول اﻷطراف. |
Se observó además que, si la intención era vincular a todas las partes, esa formulación no aclaraba suficientemente la naturaleza de las obligaciones de las partes. | UN | كما لوحظ أنه إذا كان القصد هو إلزام جميع الأطراف فإن تلك الصياغة لا توضح بما فيه الكفاية طبيعة التزامات الأطراف. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en su Observación general Nº 3 (1990) debatió la naturaleza de las obligaciones de los Estados Partes que derivan del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وفي ملاحظتها رقم ٣، ناقشت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية طبيعة التزامات الدول اﻷطراف الناشئة عن المادة ٢، فقرة ١، من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Relator Especial, ampliando el análisis presentado en su último informe, hará una recapitulación de la naturaleza de las obligaciones de los Estados en las secciones I.B y I.C de este informe. | UN | وسيعمد المقرر الخاص، في محاولة للتوسع في التحليل الذي قدمه في تقريره الأخير، إعادة تلخيص طبيعة التزامات الدول في الفرع أولاً- باء، وأولاً-جيم من هذا التقرير. |
En el informe se describe la naturaleza de las obligaciones de los gobiernos, tanto en lo que respecta a la realización progresiva como a las obligaciones de efecto inmediato, como la prohibición de la discriminación y la prevención de los desalojos forzosos. | UN | ويوجز التقرير طبيعة الالتزامات الحكومية، فيما يخص كلاً من التنفيذ التدريجي والالتزامات ذات الأثر الفوري، مثل إجراءات منع التمييز ومنع عمليات الإخلاء بالإكراه. |
35. La jurisprudencia reciente también ha contribuido a esclarecer la naturaleza de las obligaciones de los Estados en la lucha contra la impunidad por violaciones graves de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 35- كما ساعدت الأحكام القضائية التي صدرت مؤخراً في توضيح طبيعة التزامات الدول فيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب في حالة الانتهاكات الخطيرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El actual párrafo 4 del artículo 8 hace referencia al " grado en que son razonables " las medidas y, para realzar su coherencia con la naturaleza de las obligaciones de los Estados Partes, la disposición recoge al pie de la letra parte del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. | UN | وتتضمن الفقرة 4 من المادة 8 إشارة إلى معيار " المعقولية " ؛ وتأكيداً لتماشيه مع طبيعة التزامات الدول الأطراف، يورد الحكم صياغة قريبة إلى الصيغة الواردة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
la naturaleza de las obligaciones de los Estados en diferentes circunstancias debe aclararse mediante procedimientos y mecanismos que permitan evaluar dichas obligaciones en su contexto. | UN | 31 - ويتعين توضيح طبيعة التزامات الدول في الظروف المختلفة من خلال إجراءات وآليات يمكن من خلالها تقييم تلك الالتزامات في سياقها. |
h) En el mismo párrafo 9 de la parte dispositiva, se suprimieron las palabras " y la naturaleza de las obligaciones de los Estados partes " . | UN | )ح( في نفس الفقرة من المنطوق التي تحمل الرقم الجديد ٩، حذفت عبارة " وكذلك طبيعة التزامات الدول اﻷطراف " . |
31. En el próximo informe del Relator Especial se explicará la naturaleza de las obligaciones de los Estados sobre la base de las observaciones y de la información derivada de los indicadores disponibles sobre el derecho a una vivienda adecuada, de las respuestas recibidas de los gobiernos y de la sociedad civil a los cuestionarios, de la experiencia adquirida en las misiones a los países y de otros análisis. | UN | 31- وسوف يسهب المقرر الخاص في تقريره القادم في شرح طبيعة التزامات الدول، استناداً إلى الفهم العميق والمعلومات التي تكشفت عنها المؤشرات المتاحة بشأن الحق في السكن الملائم، والردود الواردة من الحكومات والمجتمع المدني على الاستبيانات والدروس المستخلصة من الزيارات القطرية والتحليلات الأخرى. |
Al respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su comentario general Nº 3 sobre la naturaleza de las obligaciones de los Estados parte (E/1991/23) y su declaración relativa a la evaluación de la obligación de adoptar medidas hasta el " máximo de los recursos de que disponga " de conformidad con un protocolo facultativo del Pacto (E/C.12/2007/1) (art. 2.1). | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3 بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف (E/1991/23)، وإلى بيانها بشأن " تقييم الالتزام باتخاذ خطوات `بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة` بموجب بروتوكول اختياري للعهد " (E/C.12/2007/1). (المادة 2-1) |
Al respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Comentario general Nº 3 sobre la naturaleza de las obligaciones de los Estados parte (E/1991/23) y su declaración relativa a la evaluación de la obligación de adoptar medidas hasta el " máximo de los recursos de que disponga " de conformidad con un protocolo facultativo del Pacto (E/C.12/2007/1) (art. 2, párr. 1). | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3 (1991) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف، وإلى بيانها بشأن " تقييم الالتزام باتخاذ خطوات `بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة` بموجب بروتوكول اختياري للعهد " (E/C.12/2007/1) (المادة 2-1). |
Esto es lo que se deriva del artículo 2 1) del Pacto, que define la naturaleza de las obligaciones de los Estados partes y menciona las medidas legislativas y otras medidas adecuadas de ejecución, entre ellas las medidas administrativas, financieras, educativas y sociales, las evaluaciones de las necesidades nacionales y mundiales y la provisión de recursos judiciales u otros recursos efectivos. | UN | وينبع ذلك من المادة 2(1) من العهد التي تعرّف طبيعة التزامات الدول الأطراف، وتشير إلى خطوات تنفيذ تشريعية وغيرها من خطوات التنفيذ المناسبة التي تشمل تدابير إدارية ومالية وتثقيفية واجتماعية، وتقييم الاحتياجات المحلية والعالمية، وتوفير سبل انتصاف قضائية أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالة(). |
4. El Comité es consciente de las graves limitaciones del Estado parte en materia de recursos, cuyas consecuencias se ven agravadas por la corrupción generalizada y, desde esta perspectiva, señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 3 (1990) sobre la naturaleza de las obligaciones de los Estados partes. | UN | 4- وتسلّم اللجنة بما تُعانيه الدولة الطرف من نقص شديد في الموارد يزداد تأثيره حدّة من جرّاء تفشي الفساد على نطاق واسع. وعلى ضوء ذلك، توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 3(1990) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف. |
Esto es lo que se deriva del artículo 2, párrafo 1, del Pacto, que define la naturaleza de las obligaciones de los Estados partes y menciona las medidas legislativas y otras medidas adecuadas de ejecución, entre ellas las medidas administrativas, financieras, educativas y sociales, las evaluaciones de las necesidades nacionales y mundiales y la provisión de recursos judiciales u otros recursos efectivos. | UN | وينبع ذلك من الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تعرّف طبيعة التزامات الدول الأطراف، وتشير إلى خطوات تنفيذ تشريعية وغيرها من خطوات التنفيذ المناسبة التي تشمل تدابير إدارية ومالية وتثقيفية واجتماعية، وتقييم الاحتياجات المحلية والعالمية، وتوفير سبل انتصاف قضائية أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالة(). |
En tercer lugar, como se refleja en la recomendación núm. 202 de la OIT, la Iniciativa sigue la opinión expresada por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en su observación general núm. 3 (1990) sobre la naturaleza de las obligaciones de los Estados partes en el sentido de que " corresponde a cada Estado parte una obligación mínima de asegurar la satisfacción de por lo menos niveles esenciales de cada uno de los derechos " . | UN | ٣٨ - ثالثا، تحاكي المبادرة، على نحو ما جاء في توصية منظمة العمل الدولية رقم 202، الرأي الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 3 (1990) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف والذي جاء فيه أنه " يقع على عاتق كل دولة من الدول الأطراف حد أدنى من الالتزام الأساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق " . |
18. En lo que atañe a la naturaleza de las obligaciones de los Estados, Australia manifiesta sus reservas sobre la propuesta con arreglo a la cual no se podría considerar responsable de daños transfronterizos a un Estado que hubiera cumplido con su obligación de " debida diligencia " . | UN | ١٨ - وفيما يخص طبيعة الالتزامات الواقعة على الدول تبدي استراليا تحفظات بشأن الاقتراح الذي يقول بأن الدولة التي استوفت " التزام الهمة " لا يمكن اعتبارها مسؤولة عما يحدث من أضرار عابرة للحدود. |