"la naturaleza de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طبيعة الحقوق
        
    • طبيعة حقوق
        
    • طابع الحقوق
        
    • لطبيعة حقوق
        
    Dichas restricciones deberán ser necesarias en una sociedad democrática, y su imposición no podrá distorsionar la naturaleza de los derechos y libertades. UN ويجب أن تكون هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي، ولا يجوز أن يشوه فرض هذه القيود طبيعة الحقوق والحريات.
    Esta discrepancia no está justificada ni por la naturaleza de los derechos ni por las disposiciones pertinentes del Pacto. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    Esta discrepancia no está justificada ni por la naturaleza de los derechos ni por las disposiciones pertinentes del Pacto. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    La reunión de las disposiciones pertinentes en un solo texto, como se logró con éxito para los derechos de la mujer, los niños y las personas con discapacidad, aclararía la naturaleza de los derechos de las personas de edad y las responsabilidades necesarias para protegerlos. UN ومن شأن جمع الأحكام ذات الصلة معا في نص واحد، على نحو ما جرى بنجاح في ما يتعلق بحقوق النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، أن يوضح طبيعة حقوق المسنين والمسؤوليات اللازمة لحمايتها على حد سواء.
    Lógicamente, el alcance del deber y, por tanto, el grado de consultas necesario depende de la naturaleza de los derechos sustantivos en juego. UN والمنطقي أن نطاق الواجب وبالتالي مستوى التشاور المطلوب هو دالة على طابع الحقوق الفعلية المعرضة للخطر.
    Por desgracia, en algunos foros no parece haberse comprendido bien la naturaleza de los derechos del Estado ribereño con respecto a su plataforma continental. UN ومن سوء الطالع، هناك عدم تقدير في بعض المحافل لطبيعة حقوق الدول الساحلية فيما يتعلق بجرفها القاري.
    Esta discrepancia no está justificada ni por la naturaleza de los derechos ni por las disposiciones pertinentes del Pacto. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    Esta discrepancia no está justificada ni por la naturaleza de los derechos ni por las disposiciones pertinentes del Pacto. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    Esta discrepancia no está justificada ni por la naturaleza de los derechos ni por las disposiciones pertinentes del Pacto. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    Esta discrepancia no está justificada ni por la naturaleza de los derechos ni por las disposiciones pertinentes del Pacto. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    No se impone ninguna restricción que no se base firmemente en nuestras leyes, sea compatible con la naturaleza de los derechos de que se trata y tenga como única finalidad promover el bienestar general de la comunidad de Hong Kong, tal como requiere el indicado artículo. UN ولا يُفرض أي قيد إلا إذا كان قائما بشكل سليم على قوانيننا، ومتوافقا مع طبيعة الحقوق ذات الصلة، ولم يكن الغرض منه إلا تعزيز الرفاه العام لمجتمع هونغ كونغ كما تنص عليه تلك المادة.
    Es importante señalar que a menudo no se comprende bien la naturaleza de los derechos económicos, sociales y culturales en tanto derechos jurídicos que imponen obligaciones jurídicas a los Estados, lo mismo que la circunstancia de que tales derechos son susceptibles de protección jurídica. UN والمهم أن طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوصفها حقوق قانونية ترتِّب التزامات قانونية على الدول، كثيرا ما يساء فهمها، وكذلك حساسيتها للحماية القانونية.
    la naturaleza de los derechos económicos, sociales y culturales y el hecho de que su ejercicio efectivo hubiera de ser gradual hacían que fueran insuficientemente justiciables y menos idóneos para este mecanismo, que podría inmiscuirse sin justificación en las prácticas nacionales. UN واعتبرت أن طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها التدريجي يجعلان من الصعب الاستشهاد بها أمام القضاء ويحدان من فعالية مثل هذه الآلية، التي قد تفسح المجال أمام التدخُّل، دون مبرر، في التدابير المتعلقة بالسياسات الوطنية.
    Suecia desea que los criterios de admisibilidad y examen de las denuncias se definan más claramente, teniendo en cuenta la naturaleza de los derechos económicos, sociales y culturales, el principio de la no discriminación y la necesidad de no sobrecargar de trabajo al Comité. UN وبصورة خاصة، كانت السويد تود أن يتم بأكثر وضوح تحديد المعايير لمقبولية التظلمات والنظر فيها، مع مراعاة طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومبدأ عدم التمييز، وضرورة عدم إثقال كاهل اللجنة.
    209. De acuerdo a la naturaleza de los derechos que tutela, es el hábeas corpus el instituto procesal constitucional de mayor importancia de nuestro tiempo, al grado de que no podemos concebir un " Estado constitucional de derecho " que no arbitre un adecuado sistema procesal que facilite en forma ágil y efectiva su ejercicio. UN 209- نظراً إلى طبيعة الحقوق التي تحميها أوامر الإحضار أمام المحكمة فإن هذه الأوامر تمثل، الآن أهم نظام إجرائي قائم في إطار الدستور، إذ لا يمكن أن نتصور وجود " حالة قانون دستوري " لا تجمع الموارد الإجرائية بما يكفي لضمان التنفيذ المرن والفعال للقانون الدستوري.
    Esas restricciones deben ser necesarias y no alterarán la naturaleza de los derechos y libertados restringidos " . UN ويجب أن تكون تلك القيود ضرورية وألا تشوه طبيعة الحقوق والحريات المقيدة " .
    La finalidad global de la Convención de 1979 queda expresada en la misma definición de la discriminación, en el artículo 1, así como en la naturaleza de los derechos protegidos y las medidas que los Estados deben adoptar para poner fin a las discriminaciones en todas las esferas de la vida social y familiar. UN ويتجسد المنحى العالمي لاتفاقية 1979 في التعريف نفسه للتمييز الوارد في مادتها الأولى، وكذلك في طبيعة الحقوق التي تشملها الرعاية والتدابير المناسبة التي ينبغي للدول أن تتخذها من أجل وضع نهاية لضروب التمييز في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والأسرية.
    Ello entraña evaluar si el fin y los efectos de las medidas o las omisiones de que se trate son legítimos y compatibles con la naturaleza de los derechos recogidos en el Pacto, y si el único fin que se persigue es promover el bienestar general en una sociedad democrática. UN وهذا يشمل إجراء تقييم لمعرفة إن كان المُراد من التدابير أو من عدم اتخاذها، والآثار الناجمة عن ذلك، أموراً مشروعة تتوافق مع طبيعة الحقوق المنصوص عليها في العهد وهل هي فقط بغرض تعزيز الرفاه العام في مجتمع ديمقراطي.
    La asignatura abarca la naturaleza de los derechos humanos, los instrumentos de derechos humanos, la repercusión de los derechos humanos en la vida diaria y la situación de los derechos humanos en el mundo actual. UN ويتناول المنهج طبيعة حقوق الإنسان وصكوك حقوق الإنسان وتأثير حقوق الإنسان في الحياة اليومية وحالة حقوق الإنسان في العالم المعاصر.
    Por esa razón, debía hacerse lo posible por promover la educación en derechos humanos y velar por que esta se incluyera en los planes de estudios de las escuelas de todas las regiones, porque de esa forma se proporcionaba a los niños y adultos por igual un conocimiento sólido sobre la naturaleza de los derechos humanos y los derechos de las minorías y, por ende, del hecho de que tales derechos les correspondían. UN لذلك، يجب دفع الجهود الرامية إلى تعزيز التثقيف بحقوق الإنسان وكفالة إدماجها في المناهج المدرسية في جميع المناطق، وتمكين الأطفال والكبار على السواء من أساس معرفي متين عن طبيعة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، وعن امتلاكهم لهذه الحقوق.
    Tales restricciones pueden ser necesarias en una sociedad democrática, pero su imposición no debe desvirtuar la naturaleza de los derechos y libertades. UN ويجب أن تكون الضرورة هي التي تفرض هذه التقييدات في مجتمع ديمقراطي، ولا يجوز أن يؤدي فرضها الى تشويه طابع الحقوق والحريات.
    La Declaración cambió la concepción que se tenía de la naturaleza de los derechos humanos, los cuales dejaron de ser un asunto que concernía exclusivamente al individuo titular de esos derechos, o a la sociedad o al Estado al que ese individuo pertenecía, para convertirse en un valor que trasciende fronteras, que trasciende culturas, que trasciende sociedades e ideologías. UN لقد غيﱠر اﻹعلان مفهوم العالم لطبيعة حقوق اﻹنسان حيث لم تعد مجرد مسألـة تقتصـر على الفـرد الذي تؤول إليه هـذه الحقـوق أو الدولـة أو المجتمـع الذي ينتمي إليـه الفـرد بـل أصبحـت قيمـة تتجـاوز الحــدود والثقافــات والمجتمعات واﻹيديولوجيـات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus