"la naturaleza del programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طبيعة البرنامج
        
    • لطبيعة برنامج
        
    • وطبيعة برنامج
        
    Los métodos de evaluación se adaptarán a la naturaleza del programa que se evalúe. UN وتكيــف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم.
    Los métodos de evaluación se adaptarán a la naturaleza del programa que se evalúe. UN وتكيف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم.
    Los métodos de evaluación se adaptarán a la naturaleza del programa que se evalúe. UN وتكيف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم.
    Habida cuenta de la naturaleza del programa del Organismo, no se asignaron prioridades a los seis subprogramas. Actividades UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية فيما بين البرامج الفرعية الستة.
    Habida cuenta de la naturaleza del programa del Organismo, no se fijaron prioridades entre los programas. UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية داخل هذا البرنامج.
    Otorgamos gran importancia al alivio, a través de medios pacíficos y lo antes posible, de la crisis actual en lo que respecta al alcance y la naturaleza del programa nuclear del Irán. UN ونولي أهمية كبرى للتخفيف بالوسائل السلمية وبأسرع ما يمكن من حدة الأزمة الراهنة بشأن نطاق وطبيعة برنامج إيران النووي.
    Los métodos de evaluación se adaptarán a la naturaleza del programa que se evalúe. UN وتكيف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم.
    Los métodos de evaluación se adaptarán a la naturaleza del programa que se evalúe. UN وتكيف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم.
    El potencial de este valioso recurso del continente africano, los propios africanos, merece más atención. Uno se siente inclinado a expresar dudas acerca de la naturaleza del programa real para este tema. UN إن إمكانيات هذا المورد النفيس من موارد القارة اﻷفريقية ـ أي اﻷفارقة أنفسهم ـ جديرة بمزيد من الاهتمام، ويجد المرء هنا مدعاة إلى إنعام النظر في أمر طبيعة البرنامج الحقيقي في هذا الموضوع.
    El OIEA espera que todas las soluciones que en el futuro se den a la crisis le brinden los medios y la autoridad deseados para verificar la naturaleza del programa nuclear de Corea del Norte. UN وتأمل الوكالة أن أي تسوية للأزمة في المستقبل ستمكنها من الوسائل والسلطة اللازمة للتحقق من طبيعة البرنامج النووي لكوريا الشمالية.
    Su delegación sigue preocupada por la naturaleza del programa nuclear iraní. UN 76 - وقالت إن وفدها لا يزال قلقا بشأن طبيعة البرنامج النووي الإيراني.
    Dada la naturaleza del programa y el objetivo, la gran mayoría de los gastos en este ámbito se destinan a salarios y sueldos del personal docente. UN وبالنظر إلى طبيعة البرنامج والهدف، فإن الغالبية العظمى من المصروفات في هذا المجال تُخصص لدفع أجور موظفي القطاع التعليمي ومرتباتهم.
    El Reino Unido sigue preocupado por la naturaleza del programa nuclear de la República Islámica del Irán. UN 44 - ما زالت المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء طبيعة البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    En tanto y en cuanto los dos gobiernos anfitriones sigan prestando el mismo nivel de apoyo financiero al Convenio en euros y no se modifique en forma sustancial la naturaleza del programa, ya existe un mecanismo para proteger el presupuesto. UN 22 - ما دامت الحكومتان المضيفتان تواصلان دعم الاتفاقية مالياً باليورو عند المستوى الحالي ولم تتغير طبيعة البرنامج كثيراً، فإن هناك آلية واحدة لحماية الميزانية موجودة حاليا بالفعل.
    En los casos en que las declaraciones de realización no tengan mucho sentido, por la naturaleza del programa de que se trate y al factor temporal (dos años de observación son un período demasiado corto), debería ser posible prescindir de ellas sin disminuir la utilidad del documento del presupuesto por programas. UN وفي الحالات التي تكون فيها بيانات الإنجاز قليلة الأهمية بسبب طبيعة البرنامج المعني وعنصر الزمن أن (الملاحظة خلال سنتين تعد فترة قصيرة للغاية)، ينبغي أن يتيسر التخلص من تلك البيانات دون التقليل من قيمة وثيقة الميزانية البرنامجية.
    Habida cuenta de la naturaleza del programa del Organismo, no se fijaron prioridades entre los programas. Actividades UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية داخل هذا البرنامج.
    Dado la diversidad de las cuestiones en que participa la UNCTAD y en función de la naturaleza del programa de cooperación técnica, se seguirán facilitando servicios de asistencia técnica en esferas relacionadas con las políticas, y en otras relacionadas con los productos. UN وبالنظر إلى تنوُّع القضايا التي يهتم بها الأونكتاد، وفقاً لطبيعة برنامج التعاون التقني، سيستمر تقديم خدمات المساعدة التقنية في المجالات المتصلة بالسياسات والمجالات المتصلة بالناتج على حد سواء.
    Dada la naturaleza de los avances realizados desde la firma de los acuerdos y la naturaleza del programa de paz restante, se prevé una reducción del 80% de los observadores militares y de policía. UN ونظرا لطبيعة التقدم المحرز منذ توقيع اتفاقات السلام، وطبيعة برنامج السلام المعلق، يتوقع خفض عدد المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة بنسبة 80 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus