"la necesidad acuciante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة الملحة
        
    • الحاجة الماسة
        
    • للحاجة الملحة
        
    • بالحاجة الماسة
        
    la necesidad acuciante de adaptar y modernizar la Organización debe orientar sus actividades, especialmente aquéllas tendientes a su reforma. UN إن الحاجة الملحة إلى تكييف وتحديث المنظمة ينبغي أن ترشد أنشطتها، وبخاصة تلك الرامية إلى إصلاحها.
    Se centra en la necesidad acuciante de mejorar la prevención y la solución de los conflictos en África. UN وهو يركز على الحاجة الملحة إلى تحسين أنشطة منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها.
    Se centra en la necesidad acuciante de mejorar la prevención y la solución de los conflictos en África. UN ويركز البرنامج على الحاجة الملحة إلى تحسين أنشطة منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها.
    Debo señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad acuciante y urgente de que se preste asistencia humanitaria al pueblo del Afganistán. UN ومن واجبي أن أوجه انتباه المجتمع الدولي الى الحاجة الماسة والضرورة الملحة لتقديم المساعدة اﻹنسانية لشعب أفغانستان.
    Para responder a la necesidad acuciante de adoptar medidas apropiadas sobre este ingente problema social, en el mismo año se promulgó la Ley Fundamental sobre Seguridad Vial, y desde entonces se han venido aplicando planes quinquenales. UN واستجابة للحاجة الملحة إلى اتخاذ التدابير المناسبة بشأن هذه المشكلة الاجتماعية الضخمة، أصدرنا القانون الأساسي للسلامة على الطرق في نفس السنة، وظللنا ننفذ منذ ذلك الحين خططا من خمس سنوات.
    Nos encontramos aquí reunidos ante la necesidad acuciante de lograr un desarme acelerado y la serie de reveses en los esfuerzos mundiales en esta esfera. UN إنا مجتمعون هنا في ظل الحاجة الملحة إلى التعجيل بنـزع السلاح وسلسلة من الانتكاسات في الجهود العالمية في هذا المضمار.
    En efecto, la eliminación de las armas nucleares responde a la necesidad acuciante de promover una seguridad colectiva universal y no discriminatoria. UN من شأن القضاء على الأسلحة النووية أن يلبي الحاجة الملحة إلى تعزيز الأمن الجماعي والعالمي وغير التمييزي.
    Esto subraya la necesidad acuciante de que se adopten medidas legislativas para combatir las actividades de los acreedores predatorios. UN ويؤكد ذلك الحاجة الملحة إلى مكافحة نشاط الجهات الدائنة الشره في إطار التدابير التشريعية.
    La encuesta también hace hincapié en la necesidad acuciante de consolidar los datos y las investigaciones para promover la adopción de decisiones con base empírica. UN كما تشدد الدراسة الاستقصائية على الحاجة الملحة لتوحيد البيانات والبحوث من أجل تعزيز صنع القرار القائم على الأدلة.
    la necesidad acuciante de que los niños contribuyan al ingreso de los hogares, especialmente en las zonas rurales, afecta negativamente a su educación. UN تؤدي الحاجة الملحة لمساهمة الأطفال في دخل الأسر المعيشية، ولا سيما في المناطق الريفية، إلى التأثير سلبا على تعليمهم.
    En el proyecto de resolución también se recalca la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que pongan fin de modo inmediato e incondicional a la siembra de minas y otros artefactos explosivos relacionados. UN ويشدد مشروع القرار أيضا على الحاجة الملحة لحث الأطراف الفاعلة من غير الدول على أن تتوقف فورا ومن دون شروط عن نشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها.
    Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal y otros artefactos explosivos relacionados, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات الجديدة لنشر الألغام وغير ذلك من الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها،
    Rumania comparte la posición de la Unión Europea (UE) en cuanto a la necesidad acuciante de aprobar durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General el convenio general contra el terrorismo internacional. UN ورومانيا تشاطر الاتحاد الأوروبي موقفه تجاه الحاجة الملحة إلى اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي أثناء الدورة الستين للجمعية العامة.
    Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal y otros artefactos explosivos relacionados, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات الجديدة لنشر الألغام وغير ذلك من الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها،
    Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas y otros artefactos explosivos relacionados, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات الجديدة لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها،
    Los ponentes resaltaron la necesidad acuciante de coordinar las políticas y los programas locales, nacionales e internacionales, y la necesidad de avanzar en la adopción de medidas y su ejecución. UN وأبرز المشاركون في حلقة النقاش الحاجة الملحة إلى إقامة روابط فيما بين السياسات والبرامج المحلية والوطنية والدولية، فضلا عن ضرورة زيادة العمل والتنفيذ.
    La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia destacó la necesidad acuciante de que existiera una política de integración para los refugiados. UN وركّزت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب على الحاجة الماسة إلى وضع سياسة إدماج للاجئين.
    Es oportuno debido a la necesidad acuciante de movilizar recursos para el desarrollo de África, y es apropiado porque el apoyo de la comunidad internacional sigue siendo crucial para la recuperación económica y el desarrollo de África, especialmente para los países menos adelantados. UN لقد جاء في أوانه بسبب الحاجة الماسة إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية في أفريقيا، وهو مناسب كذلك ﻷن دعم المجتمع الدولــي يبقــى ذا أهمية حاسمة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، وخاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Así pues, la Comisión pide al Secretario General que señale a la atención de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas la necesidad acuciante de que se reciban contribuciones adicionales lo antes posible. UN ولذلك فاللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء إلى الحاجة الماسة لتقديم تبرعات إضافية في أقرب وقت ممكن.
    Esa escasez de demanda fue compensada en parte por la expansión del empleo informal, principalmente del empleo por cuenta propia, estimulado por la necesidad acuciante de los hogares de generar ingresos. UN وقد خفف جزئيا من أثر ضعف الطلب هذا، توسع العمالة في القطاع غير الحكومي، العمل الحر بشكل رئيسي، وذلك بسبب استجابة الأسر المعيشية للحاجة الملحة إلى إيجاد أنشطة مدرة للدخل.
    Entretanto, habida cuenta de la necesidad acuciante de reducir la producción de material fisionable, alentamos a todos los Estados que posean la capacidad de dotarse de armas nucleares a que declaren voluntariamente suspensiones de la producción de material fisionable para la fabricación de armas. UN وفي الوقت ذاته، ونظرا للحاجة الملحة لكبح إنتاج المواد الانشطارية، فإننا نشجع جميع الدول التي لها قدرات صناعة أسلحة نووية على أن تعلن طوعاً وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة.
    Este acontecimiento también nos recuerda la necesidad acuciante de lograr una paz amplia, justa y duradera en todo el Oriente Medio. UN وهذه المناسبة تذكرنا أيضا بالحاجة الماسة إلى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في جميع أرجاء الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus