"la necesidad de apoyar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة إلى دعم
        
    • بضرورة دعم
        
    • ضرورة دعم
        
    • بالحاجة إلى دعم
        
    • للحاجة إلى دعم
        
    En ese sentido, se destacó la necesidad de apoyar a los países en desarrollo pobres en sus esfuerzos por mejorar sus capacidades institucionales y de gestión. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم جهود البلدان النامية الفقيرة الرامية إلى تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية.
    El trabajo se centra en la necesidad de apoyar a los países en la ampliación de las actividades destinadas a alcanzar los objetivos fijados en materia de recursos hídricos y saneamiento. UN وينصب تركيز العمل في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم البلدان في زيادة ما تبذله من جهود في سبيل بلوغ الأهداف المـُحدّدة لقطاع المياه والصرف الصحي.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de apoyar a las comunidades de acogida, en particular en los países en desarrollo. UN وركز عدد منها على الحاجة إلى دعم المجتمعات المضيفة ولا سيما في البلدان النامية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    En este contexto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en el proceso de aplicación de los diversos acuerdos relacionados con el comercio y el desarrollo. UN وفي هذا السياق أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف اتفاقات التجارة والتنمية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos para recoger datos ambientales. UN ونسلم بالحاجة إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى جمع البيانات البيئية.
    Apoyar la recuperación sostenible de desastres y conflictos, sobre todo dado el hincapié que hicieron los participantes en Río+20 en la necesidad de apoyar a los países a reducir el riesgo de desastres y fomentar la resiliencia. UN (ب) لدعم الانتعاش المستدام من الكوارث والنزاعات وخاصة بالنظر إلى الاهتمام الذي اسنده المشاركون في ريو+20 للحاجة إلى دعم البلدان في الحد من مخاطر الكوارث وبناء المقاومة.
    Además, debido a la necesidad de apoyar a las economías asiáticas, se prevé que han de disminuir la AOD y las corrientes netas de capital hacia África. UN كذلك، يتوقع أن تنخفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وصافي تدفقات رأس المال الواردين إلى أفريقيا، وذلك بسبب الحاجة إلى دعم الاقتصادات اﻵسيوية.
    Otra delegación subrayó la necesidad de apoyar a los gobiernos nacionales y de mejorar la asociación con participantes importantes, tales como el Banco Mundial, para promover y alcanzar los objetivos relacionados con la infancia. UN وأكد وفد آخر على الحاجة إلى دعم الحكومات الوطنية وتعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، من قبيل البنك الدولي، لتشجيع وتحقيق الأهداف ذات الصلة بالأطفال.
    El trabajo se centra en la necesidad de apoyar a los países en la ampliación de las actividades destinadas a alcanzar los objetivos fijados en materia de recursos hídricos y saneamiento. UN وينصب تركيز العمل على الحاجة إلى دعم البلدان في زيادة ما تبذله من جهود لبلوغ الأهداف المـُحدّدة لقطاع المياه والصرف الصحي.
    El trabajo se centra en la necesidad de apoyar a los países en la ampliación de las actividades destinadas a alcanzar los objetivos fijados en materia de recursos hídricos y saneamiento. UN وينصب تركيز العمل على الحاجة إلى دعم البلدان في زيادة ما تبذله من جهود لبلوغ الأهداف المـحددة لقطاع المياه والصرف الصحي.
    El Comité Especial reconoce la necesidad de apoyar a los gobiernos nacionales con sus medidas de consolidación de la paz en situaciones inmediatamente posteriores a un conflicto. UN وتدرك اللجنة الخاصة الحاجة إلى دعم الحكومات الوطنية في جهودها الرامية إلى بناء السلام في بيئات ما بعد انتهاء النـزاع مباشرة.
    Apoyamos la idea del Secretario General sobre la necesidad de apoyar a la juventud y proporcionar a los jóvenes amplias oportunidades para recibir una educación o formación profesional, adquirir habilidades técnicas y beneficiarse de los servicios de inserción laboral. UN إننا نؤيد فكرة الأمين العام بشأن الحاجة إلى دعم الشباب وتوفير الفرص لهم على نطاق واسع لتلقي التعليم أو التدريب المهني، واكتساب المهارات التقنية والاستفادة من خدمات التنسيب الوظيفي.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    En nuestra opinión, el tratado sobre el comercio de armas debe incluir disposiciones firmes sobre el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, así como obligaciones con respecto a la cooperación y la asistencia, incluido el reconocimiento de la necesidad de apoyar a las víctimas. UN ونرى أن أي معاهدة تجارة الأسلحة يجب أن تشمل أحكاما قوية بشأن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والتزامات تتعلق بالتعاون وتقديم المساعدة، بما في ذلك الإقرار بضرورة دعم الضحايا.
    En este sentido, recordamos también la necesidad de apoyar a la pequeña y la mediana empresa y valoramos la colaboración con la comunidad empresarial. UN وفي هذا المجال، نود كذلك أن نؤكد ضرورة دعم مؤسسات الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En ellos se expondrá la necesidad de apoyar a las familias que atraviesen experiencias traumáticas, proveer sistemas de protección para las personas y para nuestros marineros y trabajadores, mejorar el sistema de educación, diseñar sistemas de trabajo social y potenciar la igualdad para los ancianos y los discapacitados. UN وستوضح هذه القوانين ضرورة دعم الأسر في مشاكلها الداخلية، وتوفير شبكات الأمان للأفراد والبحارة والعمال، وتحسين النظام التعليمي، وتصميم نظم العمل الاجتماعية، وتعزيز المساواة بالنسبة للمسنين والعاجزين.
    Expresando la necesidad de apoyar a los Estados Partes en un intento de lograr que se cumpla el plazo estricto establecido en el párrafo 1 del artículo 44 de la Convención, UN وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية،
    La Unión Europea reconoce la necesidad de apoyar a los Estados interesados en desarrollar un programa de energía nuclear ayudando a impartir capacitación y a configurar los marcos normativos, administrativos y humano necesarios. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يقرّ بالحاجة إلى دعم الدول المهتمة بوضع برامج للطاقة النووية وذلك بالمساعدة في تقديم التدريب وإيجاد البيئة التنظيمية والإدارية والإنسانية اللازمة.
    La Unión Europea reconoce la necesidad de apoyar a los Estados interesados en desarrollar un programa de energía nuclear ayudando a impartir capacitación y a configurar los marcos normativos, administrativos y humano necesarios. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يقرّ بالحاجة إلى دعم الدول المهتمة بوضع برامج للطاقة النووية وذلك بالمساعدة في تقديم التدريب وإيجاد البيئة التنظيمية والإدارية والإنسانية اللازمة.
    Apoyar la recuperación sostenible de desastres y conflictos, sobre todo dado el hincapié que hicieron los participantes en Río+20 en la necesidad de apoyar a los países a reducir el riesgo de desastres y fomentar la resiliencia. UN (ب) لدعم الانتعاش المستدام من الكوارث والنزاعات وخاصة بالنظر إلى الاهتمام الذي اسنده المشاركون في ريو+20 للحاجة إلى دعم البلدان في الحد من مخاطر الكوارث وبناء المقاومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus