"la necesidad de armonizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة إلى تنسيق
        
    • الحاجة إلى مواءمة
        
    • ضرورة المواءمة بين
        
    • بالحاجة إلى تنسيق
        
    • الحاجة الى تنسيق
        
    • الحاجة إلى توحيد
        
    • الحاجة إلى تحقيق التناسق
        
    • إذا كان ثمة حاجة إلى توحيد
        
    • الحاجة إلى تحقيق الانسجام في
        
    • الحاجة الى التنسيق بين
        
    • بضرورة تنسيق
        
    • بالحاجة إلى المواءمة بين
        
    • بالحاجة إلى مواءمة
        
    • توجد حاجة إلى تنسيق
        
    • على ضرورة تنسيق
        
    También se puso de relieve la necesidad de armonizar las metodologías para la evaluación del riesgo. UN كما تم أيضاً إبراز الحاجة إلى تنسيق منهجيات تقييم الأخطار.
    Por otra parte, existen dudas respecto a la comparabilidad de los datos nacionales y se está haciendo cada vez más evidente la necesidad de armonizar las metodologías correspondientes. UN وتُطرح أيضا مسألة قابلية البيانات الوطنية للمقارنة، وبالتالي تتجلى أكثر فأكثر الحاجة إلى تنسيق المنهجيات المتبعة.
    En segundo lugar, subrayamos la necesidad de armonizar la evaluación de las necesidades, tal como se señala en el párrafo 54 del informe del Secretario General. UN ثانيا، نؤكد الحاجة إلى تنسيق عمليات تقييم الاحتياجات، كما جاء في الفقرة 54 من تقرير الأمين العام.
    Sin embargo, esa decisión no elimina la necesidad de armonizar la cooperación práctica entre las dos organizaciones en Kosovo. UN إلا أن هذا القرار لا ينفي الحاجة إلى مواءمة التعاون العملي بين المنظمتين في كوسوفو.
    Algunos miembros subrayaron la necesidad de armonizar la legislación nacional con tal fin. UN وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك.
    la necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Destacando la necesidad de que los Estados velen por la aplicación coherente de la Convención, así como la necesidad de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى قيام الدول بضمان التطبيق المتسق للاتفاقية، وكذلك الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية،
    V.A.2 la necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso de todos los Estados V.A.3 V.A.4 UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات وتحسينها في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول
    Destacando la necesidad de que los Estados velen por la aplicación coherente de la Convención, así como la necesidad de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى قيام الدول بضمان التطبيق المتسق للاتفاقية، وكذلك الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية،
    la necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados UN الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول
    la necesidad de armonizar el apoyo y los enfoques significa que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes deberán colaborar más estrechamente en la formulación de programas destinados a atender las necesidades de la subregión. UN وستتطلب الحاجة إلى تنسيق الدعم والنُهج من منظومة الأمم المتحدة وجماعة المانحين الدوليين أن تعملا معا عن كثب في تصميم البرامج التي تلبي احتياجات المنطقة دون الإقليمية.
    la necesidad de armonizar el apoyo y los enfoques significa que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes deberán colaborar más estrechamente en la formulación de programas destinados a atender las necesidades de la subregión. UN وستتطلب الحاجة إلى تنسيق الدعم والنُهج من منظومة الأمم المتحدة وجماعة المانحين الدوليين أن تعملا معا عن كثب في تصميم البرامج التي تلبي احتياجات المنطقة دون الإقليمية.
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la necesidad de armonizar y mejorar, prestando la debida atención a todos los idiomas oficiales, los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados puedan utilizarlos de manera óptima y tengan acceso a ellos, UN وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول، مع إيلاء الاعتبار الواجب لجميع اللغات الرسمية،
    Informe del Secretario General sobre la necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la optima utilización y acceso por todos los Estados UN تقرير الأمين العام عن الحاجة إلى مواءمة وتحسين نظم المعلوماتية للأمم المتحدة لكي تستخدمها جميع الدول أفضل استخدام
    También destacaron la necesidad de armonizar la política y la legislación nacionales con la Convención. UN وأكدت هذه الدول أيضا الحاجة إلى مواءمة السياسات والتشريعات الوطنية مع الاتفاقية.
    Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de armonizar los códigos aduaneros en lo tocante a los productos de la pesca. UN وشدد العديد من الوفود على الحاجة إلى مواءمة القوانين الجمركية بالنسبة لمنتجات صيد الأسماك.
    Se insistió en la necesidad de armonizar toda reglamentación que emanara de las diversas organizaciones interesadas. UN وجرى التأكيد على ضرورة المواءمة بين لوائح هذه المنظمات المختلفة.
    I. GRUPO DE TRABAJO ESPECIAL DE COMPOSICIÓN ABIERTA SOBRE la necesidad de armonizar Y MEJORAR LOS SISTEMAS INFORMÁTICOS DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA ÓPTIMA UTILIZACIÓN Y ACCESO POR TODOS LOS ESTADOS UN الفريق العامل مفتوح العضوية المعني بالحاجة إلى تنسيق وتحسيـن نظم المعلومـات في اﻷمـم المتحـدة مـن أجـل استخدامهـا الاستخـدام اﻷمثـل وسهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول
    la necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso de todos los Estados UN الحاجة الى تنسيق نظر المعلومات في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول اليها من جانب جميع الدول
    Se hizo hincapié en la necesidad de armonizar los conceptos pertinentes y de especificar las consecuencias concretas que acarreaba para el Jefe del Estado el hecho de que los crímenes se cometiesen en nombre del Estado o de la más alta magistratura. UN وشدد على الحاجة إلى توحيد المفاهيم ذات الصلة، وكذلك تحديد العواقب التي يتحملها رئيس الدولة تحديدا دقيقا عندما تنطوي القضية على جرائم ارتكبت باسم الدولة أو باسم رئيس الدولة.
    Esa decisión obedecía a la necesidad de armonizar el tratamiento, independientemente de si la labor corría a cargo del propio organismo o se subcontrataba. UN وكان هذا القرار يعكس الحاجة إلى تحقيق التناسق في أسلوب المعالجة، سواء قامت الوكالة المعنية ذاتها بالعمل أو تعاقدت مع جهة خارجية على القيام به.
    Respondiendo a las cuestiones concretas planteadas por la CAPI sobre la necesidad de armonizar las diferentes definiciones del lugar de destino, estima que corresponde a cada organización determinar, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud de su acuerdo con las Naciones Unidas y el estatuto de la CAPI, si esa enmienda es necesaria para ajustarse a las decisiones de la Asamblea General en cuanto a la aplicación del régimen común (párr. 8). UN فردا على أسئلة محددة أثارتها اللجنة بشأن ما إذا كان ثمة حاجة إلى توحيد التعاريف القائمة لمركز العمل، يذهب الخبير الاستشاري إلى أنه يعود إلى كل منظمة أن تقرر ما إذا كان من الضروري اجراء تعديل، على أن تأخذ في الاعتبار التزاماتها بموجب علاقتها مع اﻷمم المتحدة وبموجب النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، بغية الامتثال لقرارات الجمعية العامة المتصلة بتنفيذ النظام الموحد )الفقرة ٨(.
    Tras participar en esa actividad formativa, los principales interesados a nivel nacional comparten actualmente una visión común sobre el turismo sostenible y sobre la necesidad de armonizar los debates acerca del marco jurídico regional de la UEMAO. UN ونتيجة للنشاط التدريبي، أصبح لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني رؤية مشتركة بشأن السياحة المستدامة وبشأن الحاجة إلى تحقيق الانسجام في المناقشات المتعلقة بالإطار القانوني الإقليمي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    Si bien la necesidad de armonizar la preparación de la nota con los demás procedimientos entraña demoras, parece estar justificada. UN وبالرغم من أن الحاجة الى التنسيق بين مذكرة الاستراتيجية القطرية وهذه العمليات تنطوي على تأخيرات، فإن هذا يبدو مبررا.
    2. Reconoce la necesidad de armonizar la reglamentación sobre el medio ambiente y las medidas destinadas a atraer inversiones extranjeras en los países en desarrollo y los países con economía en transición; UN ٢ - تقـــر بضرورة تنسيق القواعد والتدابير البيئية الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛
    La protección de los derechos de los grupos se está incorporando a los nuevos instrumentos de derechos humanos, en los cuales se reconoce la necesidad de armonizar los derechos del Estado, de la persona y del grupo. UN وأصبحت حماية حقوق الفئات تدرج في الصكوك الجديدة لحقوق اﻹنسان التي تعترف بالحاجة إلى المواءمة بين حقوق الدول واﻷفراد والفئات. ٢٠ - وليس في ميثاق اﻷمم المتحدة إشارة إلى حقوق مختلف الفئات.
    Se reconoció, por tanto, la necesidad de armonizar las normativas contables para que el mercado de capitales fuera más transparente y, por ende, más eficiente. UN وفيما يتعلق بزيادة شفافية السوق المالية وبالتالي زيادة كفاءتها اعتُرف بالحاجة إلى مواءمة الأنظمة المحاسبية.
    También se analiza la necesidad de armonizar los procedimientos existentes en relación con las sumas fijas y de establecer criterios de cálculo y normas de procedimiento aceptables y coherentes, en particular para asegurar la equidad en el trato del personal que trabaja en distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y especialmente de los funcionarios que se encuentran en un mismo lugar de destino. UN ويبحث الاستعراض كذلك ما إذا كانت توجد حاجة إلى تنسيق الإجراءات القائمة المتعلقة بدفع المبلغ الإجمالي المقطوع وإلى وضع معايير وقواعد إجرائية مقبولة ومتسقة لحساب هذا المبلغ، وخاصة لضمان تحقيق الإنصاف للموظفين العاملين في المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وخصوصاً أولئك العاملين في مركز العمل نفسه.
    La oradora estaba de acuerdo en la necesidad de armonizar esta acción, en lo cual la UNCTAD debía asumir un papel dirigente. UN ووافقت على ضرورة تنسيق ذلك وقيام الأونكتاد بدور قيادي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus