"la necesidad de aumentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة إلى زيادة
        
    • الحاجة إلى تعزيز
        
    • بالحاجة إلى زيادة
        
    • بضرورة زيادة
        
    • الحاجة إلى تحسين
        
    • على ضرورة زيادة
        
    • بضرورة تعزيز
        
    • بالحاجة إلى تعزيز
        
    • إلى ضرورة زيادة
        
    • على ضرورة تعزيز
        
    • الحاجة إلى رفع
        
    • للحاجة إلى زيادة
        
    • والحاجة إلى زيادة
        
    • الحاجة إلى توسيع
        
    • ضرورة توسيع
        
    Se destacó la necesidad de aumentar el número de países y de esferas prioritarias. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد البلدان ومجالات اﻷولوية المشمولة بالبرنامج.
    Se destacó la necesidad de aumentar el número de países y de esferas prioritarias. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد البلدان ومجالات اﻷولوية المشمولة بالبرنامج.
    :: la necesidad de aumentar la competencia en materia de género mediante la capacitación; UN :: الحاجة إلى تعزيز الكفاءة في الشؤون الجنسانية من خلال التدريب؛
    Reconoce también la necesidad de aumentar la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones sobre cuestiones económicas internacionales. UN وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية.
    La comunidad internacional ha reconocido la necesidad de aumentar el actual nivel de financiación de proyectos y programas de diversificación en Africa. UN وقد سلم المجتمع الدولي بضرورة زيادة المستوى الحالي لتمويل مشاريع وبرامج التنويع في افريقيا.
    Reafirmando la necesidad de aumentar la responsabilidad de todos los agentes pertinentes que participan en operaciones de socorro de emergencia, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تحسين مساءلة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة المشتركة في عمليات اﻹغاثة الطارئة،
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    A este respecto reiteró la necesidad de aumentar el presupuesto ordinario de la UNCTAD. UN وكررت الإعراب في هذا الصدد عن الحاجة إلى زيادة الميزانية العادية للأونكتاد.
    También se destacó la necesidad de aumentar los recursos financieros para las actividades de cooperación técnica de la ONUDD en esos países. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    También se destacó la necesidad de aumentar los recursos financieros para las actividades de cooperación técnica de la ONUDD en esos países. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    Ambos hablan de la necesidad de aumentar la fluidez entre las diferentes funciones del Departamento y la movilidad del personal. UN ويتحدث كل من الفريقين عن الحاجة إلى زيادة المرونة بين مختلف وظائف الإدارة، وإلى زيادة تنقل الموظفين.
    Las políticas macroeconómicas también deberían armonizarse con la necesidad de aumentar la capacidad productiva y lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Subrayaron la necesidad de aumentar la cooperación internacional y de adoptar rápidamente todas las medidas necesarias para prevenir y eliminar las actividades terroristas. UN وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي واتخاذ كل التدابير اللازمة على وجه السرعة لمنع ووقف الأنشطة الإرهابية.
    Reafirmando la función central de la Asociación en la promoción de la cooperación regional y destacando la necesidad de aumentar su eficacia; UN وإذ نعيد تأكيد محورية رابطة جنوب آسيا للتعاون التقني في تعزيز التعاون الإقليمي ونؤكد الحاجة إلى تعزيز فعاليتها،
    la necesidad de aumentar la seguridad en todo el mundo es reconocida por todos los gobiernos y representantes del sector. UN وأقرت جميع الحكومات والشركات الصناعية الحاجة إلى تعزيز الأمن على نطاق عالمي.
    Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, UN وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    • Creación de conciencia en todos los niveles de la sociedad sobre la necesidad de aumentar la producción al tiempo que se conserven los recursos naturales. UN ● توعية كافة مستويات المجتمع بضرورة زيادة اﻹنتاج مع الحفاظ على الموارد الطبيعية.
    Se destacó la necesidad de aumentar la capacidad nacional en lo referente al comercio electrónico. UN وشُدد على الحاجة إلى تحسين القدرات الوطنية فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية.
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    Convencida de la necesidad de aumentar la capacidad general de prevención y solución de conflictos del sistema de las Naciones Unidas a fin de prevenir el estallido de conflictos, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات وحلها عموما، بغية منع نشوب النزاعات،
    Reconociendo la necesidad de aumentar la interacción entre el Consejo y las Juntas Ejecutivas de los fondos y programas de las Naciones Unidas, UN وإذ يعترف بالحاجة إلى تعزيز التفاعل بين المجلس والمجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة،
    Asimismo, indicaban la necesidad de aumentar el carácter intersectorial y la convergencia de los servicios. UN وأشارت الاستعراضات أيضا إلى ضرورة زيادة اﻷنشطة المشتركة بين القطاعات، والتقارب في مجال الخدمات.
    Con toda razón, el Secretario General ha hecho mucho hincapié en la necesidad de aumentar los esfuerzos destinados a prevenir los conflictos. UN وركز اﻷمين العام تركيــزا شديدا بحق على ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى منــع الصراع.
    Sin ella, los países no verán la necesidad de aumentar su ambición de reducir las emisiones. UN وبدون ذلك، فلن ترى البلدان الحاجة إلى رفع مستوى طموحاتها لتخفيض الانبعاثات.
    :: Capacidad eficaz para responder a la necesidad de aumentar la plantilla sobre la base de la asistencia temporaria general UN :: قدرة فعالة على الاستجابة للحاجة إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين على أساس المساعدة المؤقتة العامة
    Los problemas más urgentes incluyen la necesidad de computarizar los archivos judiciales para que se los utilice mejor y la necesidad de aumentar el número de asesores jurídicos que prestan asistencia en las Salas. UN ومن بين أكثر هذه المشاكل إلحاحا، الحاجة إلى حوسبة السجلات القضائية، مما يسهل إلى حد بعيد من استخدامها، والحاجة إلى زيادة عدد المستشارين القانونيين الذين يقدمون المساعدة لدوائر المحكمة.
    Las deliberaciones del grupo de trabajo pertinente han sido acogidas con una anuencia generalizada en cuanto a la necesidad de aumentar los miembros del Consejo. UN وقد أدت مداولات الفريق العامل ذي الصلة إلى اتفاق واسع النطاق حول الحاجة إلى توسيع عضوية المجلس.
    Las Bahamas apoyan la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo en ambas categorías. UN وتؤيد جزر البهاما ضرورة توسيع عضوية المجلس في كلا الفئتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus