"la necesidad de encontrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة إلى إيجاد
        
    • على ضرورة إيجاد
        
    • بضرورة إيجاد
        
    • والحاجة إلى إيجاد
        
    • بالحاجة إلى إيجاد
        
    • وضرورة إيجاد
        
    • بضرورة تحديد
        
    • على ضرورة تحديد
        
    • لضرورة إيجاد
        
    • الحاجة إلى تحديد
        
    • على ضرورة التوصل
        
    • ضرورة تحقيق
        
    • إلى ضرورة إيجاد
        
    • الحاجة إلى إقامة
        
    • الحاجة إلى العثور
        
    De ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    Los miembros acogieron complacidos que el CAC hubiese reconocido la necesidad de encontrar una solución aceptable de los problemas de la deuda de los países de África. UN ورحب اﻷعضاء بإقرار لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إيجاد حل مقبول لمشاكل المديونية التي تعانيها البلدان اﻷفريقية.
    El Administrador hizo hincapié en la necesidad de encontrar un foro para llevar adelante ese propósito. UN وأكد على ضرورة إيجاد منتدى للمضي قدما في الخطة حتى تكتمل نهايتها.
    Convencida de la necesidad de encontrar, de conformidad con el espíritu de la Carta y el principio de universalidad, una solución pacífica y voluntaria al problema planteado por la República de China en Taiwán en el marco de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بضرورة إيجاد حل سلمي واختياري لمشكلة جمهورية الصين تايوان في إطار اﻷمم المتحدة وفقا لروح الميثاق ومبدأ العالمية،
    la necesidad de encontrar un equilibrio, y después una ligera ventaja, induce a las partes a tratar de lograr una mayor excelencia. UN والحاجة إلى إيجاد توازن فالسعي إلى تحقيق تفوق طفيف أو ميزة صغيرة تؤدي باﻷطراف إلى السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الامتياز.
    En forma similar, mi delegación acoge con satisfacción la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, recientemente lanzada, ya que brinda un nuevo impulso a la concienciación de la comunidad internacional respecto de la necesidad de encontrar una solución verdadera a los problemas de África. UN كذلك يرحب وفدي بمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا ﻷنها تعطي دفعة جديدة لوعي المجتمع الدولي بالحاجة إلى إيجاد حل جدي لمشاكل أفريقيا.
    Esperamos que el Gobierno de Skopje tenga conciencia de la necesidad de encontrar una solución rápida a esta cuestión. UN ونرجو أن تدرك حكومة سكوبجة الحاجة إلى إيجاد حل مبكر لهذه المسألة.
    Se subrayó la necesidad de encontrar rápidamente soluciones los problemas existentes en la esfera de las auditorías y la supervisión. UN 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة.
    Se subrayó la necesidad de encontrar rápidamente soluciones los problemas existentes en la esfera de las auditorías y la supervisión. UN 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة.
    Subrayaron la necesidad de encontrar un equilibrio entre los recursos ordinarios y las contribuciones asignadas con el fin de salvaguardar la esencia de la organización. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة.
    Subrayaron la necesidad de encontrar un equilibrio entre los recursos ordinarios y las contribuciones asignadas con el fin de salvaguardar la esencia de la organización. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة.
    Planteó la cuestión de la necesidad de encontrar un equilibrio entre el interés nacional de los Estados y los derechos de los pueblos indígenas. UN وأثار أيضاً الحاجة إلى إيجاد توازن بين المصلحة الوطنية للدول وحقوق الشعوب الأصلية.
    Hicieron hincapié en la necesidad de encontrar una solución duradera a los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo. UN وشددوا على ضرورة إيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية التي تعاني منها البلدان النامية.
    En informes anteriores de la Dependencia se ha puesto de relieve la necesidad de encontrar una solución a esa cuestión de crucial importancia. UN وقد سلطت تقارير الوحدة الضوء على ضرورة إيجاد حل لهذه المسألة التي تحظى باهتمام شديد.
    Indicó asimismo que el Gobierno reconocía la necesidad de encontrar una solución que podría consistir en aumentar las pensiones nacionales de los ex afiliados a la Caja, sobre la base de unos criterios y unas cantidades que quedarían por decidir. UN وأشار الممثل إلى أن الحكومة تعترف بضرورة إيجاد حل، وأن هذا الحل قد يتمثل في زيادة المعاشات التقاعدية الوطنية للمشتركين السابقين في الصندوق، بناء على معايير معينة وبمبالغ معينة لم تتحدد بعد.
    Por último se refirió al volumen del trabajo actual del Tribunal y a la necesidad de encontrar recursos para atenderlo. UN وأخيرا، أشار إلى عبء العمل الذي تتحمله المحكمة والحاجة إلى إيجاد موارد لمعالجته.
    El Grupo señala además las conclusiones del estudio Egmont sobre la extracción artesanal de diamantes, que se llevó a cabo en 2008 con financiación belga, relativas a la necesidad de encontrar soluciones a los problemas desde la base. UN كما يشير الفريق أيضا إلى نتائج دراسة إيغمونت التي أُجريت في عام 2008 بتمويل بلجيكي بشأن استخراج الماس بالوسائل التقليدية فيما يتصل بالحاجة إلى إيجاد حلول للمشاكل بدءا من القاعدة.
    Otra esfera de preocupación es la situación de las personas de edad y la necesidad de encontrar una forma eficaz de proporcionarles servicios sociales y de atención de la salud. UN ومن الميادين التي تحظى بالاهتمام حالة المسنين وضرورة إيجاد طريقة فعّالة لتزويدهم بالخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Resulta también útil sensibilizar aún más la opinión de la población de ambas partes respecto de la necesidad de encontrar las medidas que habrán de adoptarse y las concesiones recíprocas que habrán de hacerse para lograr una solución negociada del conflicto. UN ومن المجدى أيضا زيادة الوعي العام على الجانبين كليهما بضرورة تحديد الإجراءات اللازمة التي يتعين اتخاذها والتنازلات المتبادلة التي يتعين تقديمها للتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع.
    Muchos oradores hicieron hincapié en la necesidad de encontrar formas de tratar los casos en que los gobiernos se negaran a cooperar con los procedimientos especiales. UN وشدد عدد كبير من المتحدثين بوجه خاص على ضرورة تحديد سبل معالجة الحالات التي ترفض فيها الحكومات التعاون مع نظام الإجراءات الخاصة.
    Cada vez se cobra más conciencia de la necesidad de encontrar nuevas soluciones mundiales a muchos problemas que afrontamos. UN ويتنامى الفهم لضرورة إيجاد حلول عالمية جديدة للمشاكل الكثيرة التي نواجهها.
    No podemos dejar de destacar la necesidad de encontrar métodos concretos, prácticos y transparentes para alcanzar el desarme completo y la no proliferación bajo un control internacional eficaz. UN ولا يمكننا أن نبالغ في تأكيد الحاجة إلى تحديد أساليب محددة وعملية وتتسم بالشفافية لبلوغ نزع السلاح الكامل ومنع الانتشار في ظل مراقبة دولية فعالة.
    En ese sentido, nunca se hará suficiente hincapié en la necesidad de encontrar soluciones urgentes. UN وأوضح، في هذا الصدد، أنه لا يمكن المغالاة في التشديد على ضرورة التوصل إلى حلول عاجلة.
    Mencionó la necesidad de encontrar un equilibrio mejor en el funcionamiento, las responsabilidades y la autoridad del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, según lo dispuesto por la Carta. UN وأشار إلى ضرورة تحقيق توازن أفضل في أداء ومسؤوليات وصلاحيات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا لما نص عليه الميثاق.
    A fin de garantizar su funcionamiento ininterrumpido, la OSSI señaló la necesidad de encontrar soluciones de financiación a largo plazo. UN وأشار المكتب إلى ضرورة إيجاد حلول مالية طويلة الأجل من أجل كفالة استمرار تشغيل الوحدة.
    El asunto mencionado en ese párrafo, que el Relator Especial ha hecho bien en incluir, demuestra la necesidad de encontrar el justo equilibrio al resolver los casos de expulsión. UN وقد أحسن المقرر الخاص صنعاً عندما ذكر هذه القضية التي أظهرت الحاجة إلى إقامة التوازن عند البت في حالات الطرد.
    Señaló que el PNUD podría en gran medida desempeñar una función de coordinación y catalizadora, haciendo hincapié en la necesidad de encontrar formas innovadoras para traducir la retórica en un auténtico desarrollo. UN وشدد على أن البرنامج الإنمائي سيقوم على نطاق واسع بدور تنسيقي وحفزي، مؤكدا الحاجة إلى العثور على سبل مبتكرة للانتقال من الجدل إلى التنمية الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus