Destacaron la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento que examinara los progresos hechos en su aplicación. | UN | وأكدوا على ضرورة إنشاء آلية متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Consciente de la necesidad de establecer un mecanismo para los desembolsos al Cuerpo de Policía Palestina, | UN | وإذ تدرك ضرورة إنشاء آلية لدفع اﻷموال المطلوبة لقوة الشرطة الفلسطينية، |
:: la necesidad de establecer un mecanismo financiero eficaz para la aplicación de la ordenación forestal sostenible; | UN | :: تدعو الحاجة إلى إنشاء آلية تمويل فعالة، لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
El consultor destacó la necesidad de establecer un mecanismo centralizado de gestión de las piezas de repuesto, supervisado por un gestor de proyectos con experiencia. | UN | وأبرزت الهيئة الاستشارية الحاجة إلى آلية مركزية يشرف عليها مدير مشاريع خبير لإدارة قطع الغيار. |
Reconocieron también la necesidad de establecer un mecanismo o una estrategia para fomentar la relación de asociación entre las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وسلّموا أيضا بالحاجة إلى إنشاء آلية أو وضع استراتيجية لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
:: El Centro Internacional de Comercio y Desarrollo Sostenible estaba convencido de la necesidad de establecer un mecanismo de facilitación de tecnología bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | :: أعرب المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة عن اقتناعه بضرورة إنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا تحت رعاية الأمم المتحدة. |
El Comité destaca la necesidad de establecer un mecanismo para prestar asistencia letrada en relación con las apelaciones al Consejo Privado. | UN | ١٦١ - وتؤكد اللجنة على ضرورة إنشاء آلية لتقديم مساعدة قانونية في تقديم الطعون إلى مجلس الملكة الخاص. |
El Comité destaca la necesidad de establecer un mecanismo para prestar asistencia letrada en relación con las apelaciones al Consejo Privado. | UN | ٢٦ - وتؤكد اللجنة على ضرورة إنشاء آلية لتقديم مساعدة قانونية في تقديم الطعون إلى مجلس الملكة الخاص. |
Señala a este respecto la necesidad de establecer un mecanismo que permita investigar estos casos con plena independencia. | UN | واسترعى الانتباه في هذا الصدد إلى ضرورة إنشاء آلية تتيح التحقيق في هذه القضايا في استقلال تام. |
Los participantes destacaron la necesidad de establecer un mecanismo apropiado para garantizar la credibilidad del proceso electoral y su resultado. | UN | وشددوا على ضرورة إنشاء آلية ملائمة لضمان مصداقية العملية الانتخابية ونتائجها. |
Subrayaron la necesidad de establecer un mecanismo apropiado para coordinar la labor de los diversos donantes y las obligaciones de los organismos del sistema de las Naciones Unidas con la OLP. | UN | وأكدوا على ضرورة إنشاء آلية مناسبة لتولي التنسيق بين مختلف المانحين ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Reconocieron la existencia de un problema de tráficos ilícitos, en particular drogas, en la zona de Gibraltar y coincidieron en la necesidad de establecer un mecanismo efectivo, que incluya a las autoridades locales competentes, para mejorar las consultas y la cooperación. | UN | وأقرا بوجود مشكلة الاتجار غير المشروع، لا سيما الاتجار في المخدرات، في منطقة جبل طارق، واتفقا على ضرورة إنشاء آلية فعالة تتضمن بالضرورة إشراك السلطات المحلية المختصة، لتحسين التشاور والتعاون. |
:: la necesidad de establecer un mecanismo o una función de seguimiento específicos; | UN | :: الحاجة إلى إنشاء آلية أو وظيفة مخصصة للمتابعة؛ |
Varios oradores subrayaron la necesidad de establecer un mecanismo justo, transparente, independiente e imparcial de renegociación de la deuda soberana. | UN | وأكد المتحدثون في مداخلات عديدة الحاجة إلى إنشاء آلية منصفة وشفافة ومستقلة وحيادية لتسوية الديون. |
Muchos representantes pusieron de relieve la necesidad de establecer un mecanismo relativo al cumplimiento. | UN | وشدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى إنشاء آلية للامتثال. |
Destacaron, además, la necesidad de establecer un mecanismo permanente de revisión de los niveles de reembolso de costos de las tropas. | UN | وأكدوا أيضاً الحاجة إلى آلية دائمة لمراجعة صرف تكاليف القوات؛ |
Varias delegaciones insistieron en la necesidad de establecer un mecanismo de alerta temprana para abordar los problemas clave que se plantearan. | UN | وأكدت وفود عديدة على الحاجة إلى آلية " انذار مبكر " للتصدي للقضايا الرئيسية الناشئة. |
La Asamblea General, en su resolución 46/182, reconoció la necesidad de establecer un mecanismo central de financiación para garantizar el suministro de recursos suficientes para su utilización en la fase inicial de las situaciones de emergencia. | UN | ٤٠ - أقرت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١٨٢ بالحاجة إلى إنشاء آلية تمويل مركزية لضمان توفير الموارد الكافية لاستخدامها في المرحلة اﻷولى من حالات الطوارئ. |
Expresa el agradecimiento del Tribunal por la comprensión manifestada por la Comisión Consultiva al reconocer la necesidad de establecer un mecanismo que permita la consignación de fondos con carácter urgente para el Tribunal, con la flexibilidad necesaria para cubrir los gastos antes de la presentación de una solicitud detallada de consignación de fondos a la Asamblea General. | UN | وأعربت عن تقدير المحكمة لتفهم اللجنة الاستشارية المتمثل في الاعتراف بضرورة إنشاء آلية تسمح بالارتباط بأموال للمحكمة على أساس عاجل، مع المرونة اللازمة لمواجهة النفقات قبيل تقديم طلب مفصل إلى الجمعية العامة التماسا لرصد اعتماد. |
Los participantes en esa Conferencia reconocieron la necesidad de establecer un mecanismo de consultas panafricano por conducto de esta Conferencia, en la esfera de la información y la seguridad. | UN | وقد أقر المشاركون في هذا المؤتمر بضرورة إيجاد آلية للتشاور بين البلدان الأفريقية بشأن المعلومات والأمن في إطار لجنة دوائر الاستخبارات والأمن في أفريقيا. |
- Teniendo presente la necesidad de establecer un mecanismo jurídico internacional de no proliferación de las armas de destrucción en masa, que sea eficaz, | UN | وإذ نلفت الانتباه إلى ضرورة وضع آلية قانونية دولية فعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، |
la necesidad de establecer un mecanismo para realizar un seguimiento de los resultados de la reunión y garantizar el compromiso de las partes con el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | :: ضرورة إقامة آلية لمتابعة نتائج الاجتماع وضمان التزام الأطراف بتنفيذ التزاماتها. |
Hacemos constar la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento que permita avanzar en la instrumentación del Programa de Acción, el cual no esté limitado a la revisión bienal sino que establezca un calendario de reuniones técnicas que permitan profundizar la cooperación entre los Estados y convocar a una nueva Conferencia de Revisión del Programa de Acción en el año 2011. | UN | 12 - نشدد على الحاجة إلى وضع آلية متابعة تتيح التقدم في تنفيذ برنامج العمل، ولا تقتصر على الاستعراض مرة كل سنتين، كما تحدد جدولا زمنيا للاجتماعات التقنية الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول والدعوة إلى عقد مؤتمر جديد لاستعراض برنامج العمل في عام 2011. |
A este respecto, subrayan la necesidad de establecer un mecanismo adecuado para la financiación de la Corte con el fin de salvaguardar su eficacia, independencia e imparcialidad; | UN | ونشدد في هذا الصدد على ضرورة إيجاد آلية لتمويل المحكمة حفاظاً على فعاليتها واستقلالها وحيادها. |
En la reunión se subrayó la necesidad de establecer un mecanismo que facilite una evaluación general común de las tendencias y necesidades prioritarias para prestar asistencia en la región. | UN | وأكد الاجتماع على ضرورة وجود آلية تيسر وضع تقييم عام وشامل لاتجاهات تقديم المساعدة في المنطقة واحتياجاتها التي تتسم باﻷولوية. |
La India reconoce la necesidad de establecer un mecanismo eficaz para evaluar la aplicación de los compromisos asumidos y los acuerdos concertados en la Conferencia de Monterrey. | UN | 83 - والهند تسلّم بضرورة وضع آلية فعالة لتقييم تطبيق التعهدات المعلنة والاتفاقات المبرمة في مؤتمر مونتيري. |
69. Las Partes en el Protocolo de Montreal reconocieron la necesidad de establecer un mecanismo que pudiera prestar asistencia financiera y técnica a los países que operan al amparo del artículo 5 para facilitar su cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. | UN | 2 - الإنشاء 69 - سلّمت الأطراف في بروتوكول مونتريال بالحاجة إلى آلية تتيح المساعدة المالية والتقنية للبلدان العاملة بموجب المادة 5 بما يسهّل امتثالها للالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول. |