"la necesidad de mejorar la calidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة إلى تحسين نوعية
        
    • الضروري تحسين نوعية
        
    • على ضرورة تحسين نوعية
        
    • ضرورة تحسين جودة
        
    • بالحاجة إلى تحسين نوعية
        
    • ضرورة تعزيز نوعية
        
    Reconociendo además la necesidad de mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad en todo el mundo a través de una mayor conciencia y sensibilidad respecto de los problemas de discapacidad y del respeto del pleno goce de todos los derechos humanos por las personas con discapacidad, UN وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى تحسين نوعية حياة المعوقين في العالم أجمع من خلال التوعية بقضايا الإعاقة ومراعاتها واحترام تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    El acento estará puesto en llenar los vacíos detectados en materia de datos con objeto de fortalecer los fundamentos de los datos en el largo plazo en función de la demanda de nuevos datos o de la necesidad de mejorar la calidad de los datos existentes. UN وسوف ينصب الاهتمام على ملء الثغرات التي يتم تحديدها في موارد البيانات لتعزيز أساس البيانات في المدى الطويل، على أساس طلبات البيانات الجديدة أو الحاجة إلى تحسين نوعية البيانات الحالية.
    Es preciso poner especial empeño en resolver los problemas de las niñas indígenas para el acceso a la educación, así como en atender la necesidad de mejorar la calidad de la educación. UN وينبغي التأكيد بشكل خاص على المشاكل التي تواجهها بنات الشعوب الأصلية في الوصول إلى التعليم وكذلك الحاجة إلى تحسين نوعية التعليم.
    Consciente de que la disponibilidad de información sobre las corrientes financieras ilícitas resultantes de la delincuencia organizada transnacional incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, es muy limitada, y consciente de la necesidad de mejorar la calidad, el alcance y la exhaustividad de dicha información, UN وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واستيفائها؛
    Consciente de que la disponibilidad de información sobre las corrientes financieras ilícitas resultantes de la delincuencia organizada transnacional incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, es muy limitada, y consciente de la necesidad de mejorar la calidad, el alcance y la exhaustividad de dicha información, UN وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واستيفائها؛
    Poniendo de relieve la necesidad de mejorar la calidad, la eficiencia y la eficacia de las políticas fiscales, UN وإذ تشدد على ضرورة تحسين نوعية السياسات المالية العامة وكفاءتها وفعاليتها،
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas, los organismos bilaterales y multilaterales y las organizaciones de la sociedad civil están prestando cada vez más atención a la necesidad de mejorar la calidad y la eficacia de la gobernanza. UN وتركز الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف ومنظمات المجتمع المدني بشكل متزايد على ضرورة تحسين جودة وفعالية الحكم.
    También se reconoció la necesidad de mejorar la calidad de la ayuda, de contar con la participación de las organizaciones no gubernamentales y de promover el cumplimiento de las obligaciones contraídas. UN وتم الاقرار بالحاجة إلى تحسين نوعية المعونة، واشراك المنظمات غير الحكومية وتعزيز التقيد بالالتزامات.
    Los Estados Miembros destacaron la necesidad de mejorar la calidad de la traducción y la interpretación. UN 66 - شددت الدول الأعضاء على الحاجة إلى تحسين نوعية الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    la necesidad de mejorar la calidad de los datos y los análisis es también evidente en la función que desempeña esta información en los procesos de adopción de decisiones de los Estados Miembros. UN وتتجلى أيضا الحاجة إلى تحسين نوعية البيانات والتحليل في الدور الذي تقوم به هذه المعلومات في إرشاد عمليات اتخاذ القرار التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    La iniciativa se emprendió en respuesta a varias peticiones formuladas por los Estados Miembros en las sesiones de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, y reiteradas por donantes, así como teniendo en cuenta las recomendaciones de la Junta, en las que se destacaba la necesidad de mejorar la calidad de los documentos y la presentación sustantiva. UN وقالت إن هذه المبادرة قد اتُخذت استجابة لعدة طلبات قدمتها الدول اﻷعضاء أثناء جلسات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأعاد المانحون تأكيدها كما وردت في التوصيات المقدمة من المجلس التي أكدت الحاجة إلى تحسين نوعية الوثائق والعرض الفني لها.
    . Además, el CGPM destacó la necesidad de mejorar la calidad y fiabilidad generales de sus sistemas estadísticos y de información con el objeto de permitirle basar sus decisiones relativas a la ordenación en la mejor información científica disponible. UN وعلاوة على ذلك، شددت الهيئة على الحاجة إلى تحسين نوعية ومصداقية نظم المعلومات والنظم اﻹحصائية في اللجنة العامة لمصائد اﻷسماك في البحر اﻷبيض المتوسط ليتسنى للجنة أن تبني قراراتها في مجال اﻹدارة على أساس أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    20. El grupo está convencido de que para preservar y fortalecer esos mecanismos, es necesario abordar al mismo tiempo la necesidad de mejorar la calidad de su labor y conseguir que sea más racional y eficaz. UN 20- إن الفريق لعلى اقتناع بأن الحفاظ على هذه الآليات وتعزيزها يستلزمان في الوقت نفسه تناول الحاجة إلى تحسين نوعية أعمالها وزيادة ترشيدها وكفاءتها.
    23. Los países en desarrollo encuentran una discriminación cada vez mayor contra sus productos en los mercados mundiales, pero reconocen la necesidad de mejorar la calidad de sus productos y de encontrar nichos de mercado. UN 23- واستطرد يقول ان البلدان النامية تواجه تمييزا متزايدا ضد منتجاتها في الأسواق العالمية، ولكنها تدرك الحاجة إلى تحسين نوعية منتجاتها وتبيُّن المواقع المتميزة في الأسواق.
    d) la necesidad de mejorar la calidad, cantidad, gestión y accesibilidad de los datos para la evaluación; y UN (ج) الحاجة إلى تحسين نوعية وكمية البيانات المستعان بها في التقييم، وإدارتها والنفاذ إليها؛
    Consciente de que la disponibilidad de información sobre las corrientes financieras ilícitas resultantes de la delincuencia organizada transnacional incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, es muy limitada, así como de la necesidad de mejorar la calidad, el alcance y la exhaustividad de dicha información, UN وإذ تدركُ أنَّ المعلومات المتوافرة عن التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها، حسب الاقتضاء، جريمة الاتجار بالمخدّرات والجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة جدا، وأنَّ من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واكتمالها،
    Consciente de que la disponibilidad de información sobre las corrientes financieras ilícitas resultantes de la delincuencia organizada transnacional incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, es muy limitada, y consciente de la necesidad de mejorar la calidad, el alcance y la exhaustividad de dicha información, UN وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات وتوسيع نطاقها وكفالة استيفائها،
    Consciente de que la disponibilidad de información sobre las corrientes financieras ilícitas resultantes de la delincuencia organizada transnacional incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, es muy limitada, y consciente de la necesidad de mejorar la calidad, el alcance y la exhaustividad de dicha información, UN " وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واستيفائها؛
    16. El Grupo de Expertos subrayó una vez más la necesidad de mejorar la calidad de los servicios en todas las etapas de la elaboración de los programas. El éxito de los programas de planificación de la familia por lo general se había evaluado sobre la base de sus efectos cuantitativos sobre la fecundidad. UN ١٦ - أكد الاجتماع مرة أخرى على ضرورة تحسين نوعية الخدمات في جميع مراحل تطوير البرامج، وأشار الى أن نجاح برامج تنظيم اﻷسرة كان يقيم في العادة على أساس أثرها الكمي على الخصوبة.
    También se hace referencia al informe del Foro mundial de estadísticas del comercio, en el que se hizo hincapié en la necesidad de mejorar la calidad, la disponibilidad y el grado de precisión de las estadísticas del comercio de servicios. UN وترد في هذا التقرير أيضا الإشارة إلى تقرير المنتدى العالمي لإحصاءات التجارة، الذي جاء التشديد فيه على ضرورة تحسين جودة إحصاءات التجارة في الخدمات وزيادة توافرها والارتقاء بمستوى تفاصيلها.
    Reconociendo asimismo la necesidad de mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad en todo el mundo a través de una mayor conciencia y sensibilidad respecto de los problemas de discapacidad y del respeto del pleno goce de todos los derechos humanos por las personas con discapacidad, UN وإذ تدرك كذلك بالحاجة إلى تحسين نوعية حياة المعوقين في العالم أجمع من خلال التوعية بقضايا الإعاقة ومراعاتها واحترام تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Pensamos que se impone la necesidad de mejorar la calidad de la política, y para ello debemos tener presente que esta, a más de ser una lucha por el poder, debe estar orientada a lograr las condiciones materiales y morales que permitan crear un ambiente no hostil al ejercicio pleno de los derechos humanos. UN ونحن نرى ضرورة تعزيز نوعية اتخاذنا للقرارات وعلينا أن نعتبر أن هذا ينطوي على ما هو أكثر من مجرد السعي إلى السلطة. فهو يتطلب منا التركيز على إيجاد الظروف المادية والمعنوية التي لا تعادي الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان في هذا العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus