"la necesidad de movilizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة إلى تعبئة
        
    • بالحاجة إلى تعبئة
        
    • ضرورة حشد
        
    • الحاجة إلى حشد
        
    • على ضرورة تعبئة
        
    • بالحاجة إلى حشد
        
    • الحاجة الى تعبئة
        
    • بضرورة حشد
        
    • والحاجة إلى تعبئة
        
    • للحاجة إلى تعبئة
        
    • بضرورة تعبئة
        
    • والحاجة إلى حشد
        
    • يقوم بها تركيزاً على تعبئة
        
    • لضرورة تعبئة
        
    Destacando la necesidad de movilizar recursos considerables para dar apoyo a los programas de desmovilización, desarme y reintegración, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تعبئة موارد كبيرة لتعزيز برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج،
    Además, los Estados Miembros y otros participantes subrayaron la necesidad de movilizar a la sociedad civil y al sector privado. UN وإلى جانب ذلك، أكدت الدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى على الحاجة إلى تعبئة المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    El Canadá reconoce la necesidad de movilizar nuevos recursos para llevar a cabo los cambios previstos en el Departamento. UN وقال إن كندا تدرك تماما الحاجة إلى تعبئة موارد جديدة لتنفيذ التغييرات التي تتوخاها الإدارة.
    En la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) se reconoció la necesidad de movilizar recursos nacionales para promover el desarrollo sostenible. UN 47 - وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد سلّمت بالحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية للنهوض بالتنمية المستدامة.
    En ese contexto, se destacó la necesidad de movilizar recursos efectivos para alerta anticipado y actividades preventivas. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على ضرورة حشد موارد فعالة ﻷنشطة اﻹنذار المبكر واﻷنشطة الوقائية.
    22 Pone de relieve la necesidad de movilizar recursos suficientes, flexibles y sostenibles para las actividades de recuperación; UN 22 - تشدد على الحاجة إلى حشد موارد كافية ومستدامة ويسهل الاستعانة بها لأنشطة الإنعاش؛
    Un cierto número de delegaciones destacó la necesidad de movilizar más recursos para la coordinación de las actividades sobre el VIH a nivel de países. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعبئة موارد أكثر للتنسيق القطري فيما يختص بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El período extraordinario de sesiones dedicado a la infancia destacó la necesidad de movilizar a escala mundial más recursos en ese empeño. UN وقد أكدت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل الحاجة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد من أجلهم على الصعيد العالمي.
    Preocupada por la necesidad de movilizar recursos suficientes para financiar la asistencia humanitaria de emergencia, UN وإذ يساورها القلق إزاء الحاجة إلى تعبئة مستويات كافية من التمويل للمساعدة الإنسانية الطارئة،
    Una vez más, se ha confirmado la necesidad de movilizar recursos financieros suficientes para garantizar la aplicación plena y oportuna de los compromisos de Monterrey. UN ومرة أخرى، هناك تأكيد على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية بقوة ليتسنى ضمان تنفيذ التزامات مونتيري بالكامل وفي حينه.
    Destacó la necesidad de movilizar más recursos para la asistencia técnica de la UNCTAD. UN وأكد على الحاجة إلى تعبئة المزيد من الموارد للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    i) la necesidad de movilizar recursos hacia la estrategia y los programas basados en resultados; UN الحاجة إلى تعبئة الموارد حول إستراتيجية وبرامج معتمدة على النتائج؛
    Sin embargo, el personal directivo del Banco señaló también la necesidad de movilizar los recursos necesarios a la brevedad posible y antes del inicio de la ronda de 2011. UN غير أن إدارة البنك الدولي أشارت أيضا إلى الحاجة إلى تعبئة الموارد الضرورية في أقرب وقت ممكن قبل بداية جولة عام 2011.
    Reconociendo la necesidad de movilizar conocimientos científicos y técnicos para abordar los problemas de la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى تعبئة الخبرات العلمية والتقنية بغية التصدي لمشاكل التصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف،
    En cumplimiento de la resolución 47/64 A de la Asamblea General, se seguirá prestando especial atención a la necesidad de movilizar la opinión pública en Europa y América del Norte. UN واستجابة لقرار الجمعية العامة ٤٧/٦٤ ألف، سيستمر التركيز بوجه خاص فيما يتعلق بالحاجة إلى تعبئة الرأي العام في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    El segundo es la necesidad de movilizar una mejor toma de conciencia y un apoyo más activo de los parlamentos nacionales con respecto a la labor de las Naciones Unidas. UN والثاني هو ضرورة حشد وعي أفضل ودعم أكثر نشاطا من جانب البرلمانات الوطنية لأعمال الأمم المتحدة.
    Observando también la necesidad de movilizar competencias científicas y técnicas para solventar los problemas de degradación de las tierras, UN وإذ يلاحظ أيضاً الحاجة إلى حشد الكفاءات العلمية والتقنية لحل مشاكل تردي الأراضي،
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de movilizar más recursos para la coordinación de las actividades sobre el VIH a nivel de países. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعبئة موارد أكثر للتنسيق القطري فيما يختص بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Reafirmando la necesidad de movilizar el apoyo de la comunidad internacional para la aplicación efectiva de la Convención contra la Corrupción, UN إذ يسلّم بالحاجة إلى حشد دعم من المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    51. De la observancia de este día se desprende la necesidad de movilizar a todas las personas, los gobiernos y las organizaciones de diversa índole con el fin de contrarrestar el resurgimiento actual del racismo y la discriminación racial y de coordinar las medidas que se tomarán a esos efectos. UN ٥١ - ويبين هذا اليوم التذكاري الحاجة الى تعبئة كل فرد والحكومات والمنظمات المختلفة الطابع، بغية الحيلولة دون حدوث تكرر فعلي للعنصرية والتمييز العنصري وتنسيق الاجراءات التي ستتخذ في هذا الشأن.
    Aunque los recursos internos son de importancia fundamental, debe reconocerse la necesidad de movilizar los adecuados recursos externos. UN فعلى الرغم من أن الموارد المحلية ستكون هامة بصفة رئيسية، لا بد من التسليم بضرورة حشد موارد خارجية كافية من أجل التنويع.
    Gran parte del debate se centró en los problemas nucleares y la necesidad de movilizar el liderazgo político y un compromiso efectivo para encararlos. UN وتركز النقاش في جانب كبير منه على الخطر النووي والحاجة إلى تعبئة القيادة السياسية وإلى الالتـزام بالتعامل معه بفعالية.
    Preocupada por la necesidad de movilizar recursos financieros suficientes para sufragar la asistencia humanitaria de emergencia en todos los niveles, UN وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات،
    En la Conferencia de El Cairo se reconoció la necesidad de movilizar considerables recursos financieros para la ejecución del Programa de Acción. UN واعترف مؤتمـــر القاهرة بضرورة تعبئة موارد مالية هامة لتنفيذ برنامج العمل.
    5. El presente documento hace referencia a dos cuestiones de particular interés en el contexto actual: la necesidad de una descentralización efectiva de las funciones y actividades de la Organización hacia el terreno y la necesidad de movilizar recursos financieros suficientes. UN 5- وتشير هذه الوثيقة إلى مسألتين لهما صلة خاصة في هذا السياق هما: الحاجة إلى لامركزية فعالة تتمثل بنقل وظائف وأنشطة المنظمة إلى الميدان، والحاجة إلى حشد موارد مالية كافية.
    f) Siga prestando atención al papel de la comunidad internacional en la asistencia a los Estados afectados que lo soliciten para atender las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos, entre otras cosas a la hora de aplicar estrategias nacionales, e incorpore, en sus actividades de promoción, la necesidad de movilizar recursos suficientes para responder a las necesidades de los países afectados; UN (و) أن يواصل الاهتمام بدور المجتمع الدولي في مساعدة الدول المتضررة، بناء على طلبها، في تلبية احتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة، بما في ذلك مساعدتها في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية وأن يُضمّن أنشطة الدعوة التي يقوم بها تركيزاً على تعبئة الموارد الكافية للاستجابة لاحتياجات البلدان المتضررة؛
    Nuestros esfuerzos tienen su origen en nuestra convicción y nuestra conciencia de la necesidad de movilizar todos los recursos internacionales, regionales y nacionales para mejorar las condiciones de vida de los seres humanos en todas partes, en especial en las ciudades en que predomina la pobreza. UN إن جهود دولة اﻹمارات في هذا الميدان تنبع من اقتناعها وإدراكها لضرورة تعبئة المواد الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل تحسين اﻷوضاع البشرية في شتى بقاع العالم ولا سيما في المدن الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus