"la necesidad de que exista" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالحاجة إلى
        
    • ضرورة وجود
        
    • الحاجة إلى وجود
        
    • الحاجة الى وجود
        
    • للحاجة إلى اتباع
        
    • ضرورة الحرص على تحقيق
        
    La Unión Europea está convencida de la necesidad de que exista la colaboración más estrecha posible entre las Naciones Unidas y la OUA. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى اقتناع بالحاجة إلى إقامة أوثق تعاون ممكن بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة الوحدة اﻷفريقية.
    Europa es consciente de la necesidad de que exista un compromiso sustancial y coherente. UN وأوروبا على علم بالحاجة إلى تحقيق التزام جوهري ومتماسك.
    La India reconoce la necesidad de que exista un mecanismo eficaz para evaluar la aplicación de los compromisos y acuerdos alcanzados en la Conferencia de Monterrey. UN وتسلم الهند بالحاجة إلى آلية فعالة لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري.
    De igual forma reafirmamos la necesidad de que exista una diferenciación clara entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades de asistencia humanitaria. UN كما نؤكد من جديد على ضرورة وجود تمييز واضح بين عمليات حفظ السلام وأنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    La disposición refleja la necesidad de que exista un procedimiento amplio y obligatorio de arreglo de controversias. UN ويعكس هذا الحكم الحاجة إلى وجود إجراء شامل وملزم لحل النزاعات.
    En nuestra interpretación del concepto de igualdad se tiene en cuenta el hecho de que, aunque la mujer, en cuanto a derechos humanos y dignidad, es igual al hombre, sus diferentes funciones y responsabilidades ponen de relieve la necesidad de que exista un sistema de derechos equitativo en el que se atiendan debidamente las prioridades y necesidades peculiares de la mujer en sus múltiples funciones. UN إن مفهوم المساواة، في تفسيرنا، يأخذ في الاعتبار أنه رغم مساواة النساء للرجال من حيث حقوق اﻹنسان والكرامة، فإن اختلاف أدوارهن ومسؤولياتهن يبرز الحاجة الى وجود نظام للحقوق يكفل اﻹنصاف، ويراعي اﻷولويات والاحتياجات الخاصة للمرأة في أدوارها المتعددة.
    Reconociendo la necesidad de que exista un enfoque nacional común de la salud pública y la promoción de la salud, los Gobiernos del Commonwealth, los estados y los territorios han creado una asociación nacional de salud pública. UN 7 - وإدراكا للحاجة إلى اتباع نهج وطني في شأن الصحة العامة وتطوير الصحة، أنشأت حكومة الكومنولث وحكومات الولايات والأقاليم شراكة للصحة العامة الوطنية.
    El Comité recomienda encarecidamente que en el otorgamiento de concesiones económicas se tome en consideración la necesidad de que exista un desarrollo sostenible y de que todos los camboyanos compartan los beneficios del progreso, en lugar de que éste favorezca exclusivamente a intereses privados. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن يراعي منح الامتيازات الاقتصادية ضرورة الحرص على تحقيق تنمية مستدامة وإتاحة الفرصة لجميع الكمبوديين لتقاسم المنافع بدلاً من تحقيق المنافع الخاصة لوحدها.
    Por último, sirve para recordarnos la necesidad de que exista solidaridad internacional cuando nos afectan los desastres naturales, dondequiera que sea. UN وأخيرا، تذكرنا الكارثة بالحاجة إلى التضامن الدولي عندما تصيبنا الكوارث الدولية، حيثما تحصل.
    Reconociendo la necesidad de que exista un diálogo de carácter inclusivo, participativo y de base amplia sobre la cooperación internacional en cuestiones tributarias, UN وإذ يسلِّم بالحاجة إلى حوار جامع وقائم على المشاركة وواسع الأساس بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Reconociendo la necesidad de que exista un diálogo de carácter inclusivo, participativo y de base amplia sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى حوار شامل للجميع وقائم على المشاركة وواسع النطاق بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    El Consejo reconoce también la necesidad de que exista coordinación y diálogo con la Comisión. UN ويسلّم المجلس أيضا بالحاجة إلى التنسيق والحوار مع اللجنة.
    En el proyecto de resolución también se reconoce la necesidad de que exista una división más clara de responsabilidades entre los diferentes protagonistas para abordar el socorro, la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بالحاجة إلى تقسيم المسؤوليات على نحو أوضح بين مختلف القطاعات في معالجة اﻹغاثة واﻹنعاش والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    La nota reconocía asimismo la necesidad de que exista un grupo de trabajo interinstitucional para la reducción de desastres naturales, compuesto por representantes pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas y ajenos a él. UN وأقرت المذكرة أيضا بالحاجة إلى قوة عمل مشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث الطبيعية، تتألف من ممثلين من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Reconociendo la necesidad de que exista un órgano subsidiario con un mandato que lo faculte para examinar y supervisar entre períodos de sesiones la aplicación de las decisiones y resoluciones adoptadas y aprobadas por la Comisión, UN " وإذ يسلم بالحاجة إلى وجود هيئة فرعية ذات ولاية صحيحة تستطيع أن تتصرف خلال فترة ما بين الدورات فيما يتعلق باستعراض ورصد تنفيذ المقررات والقرارات التي تعتمدها اللجنة ؛
    Reconociendo la necesidad de que exista un órgano subsidiario con un mandato que lo faculte para examinar y supervisar entre períodos de sesiones la aplicación de las decisiones y resoluciones adoptadas y aprobadas por la Comisión, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى وجود هيئة فرعية ذات ولاية صحيحة تستطيع أن تتصرف خلال فترة ما بين الدورات فيما يتعلق باستعراض ورصد تنفيذ المقررات والقرارات التي تعتمدها اللجنة،
    68. El Estado Parte reconoce la necesidad de que exista una participación igual y plena de hombres y mujeres en todos los niveles del desarrollo nacional. UN 69- وتقر الدولة الطرف بالحاجة إلى المساواة والمشاركة الكاملة للرجال والنساء على جميع صُعد التنمية الوطنية.
    Igualmente, reiteramos la necesidad de que exista un proceso transparente que involucre a todos los miembros de la OMC, tomando en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN كما نؤكد ضرورة وجود عملية شفافة يشارك فيها جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وتراعي احتياجات البلدان النامية.
    Si bien se subrayó la necesidad de que exista un gobierno central, las autoridades locales se ocupan actualmente de la elaboración de una estructura administrativa en la que participarán entre dos y cuatro representantes de cada distrito, según el número de habitantes. UN ورغم التأكيد على ضرورة وجود حكومة مركزية، فإن السلطات المحلية تعمل حاليا في وضع هيكل إداري يتألف من ممثلين إلى أربعة ممثلين لكل منطقة، تبعا لحجمها.
    La Junta concuerda con el representante de la India en que los esfuerzos tendientes a la rápida terminación del proyecto de SIIG deben ser objeto de vigilancia, y coincide con el representante de Bangladesh en la necesidad de que exista responsabilidad a ese respecto. UN وذكر أن المجلس يتفق مع ممثل الهند في أنه ينبغي رصد الجهود المبذولة ﻹنجاز مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في وقت مبكر، كما يتفق مع ممثل بنغلاديش في ضرورة وجود المساءلة في هذا الصدد.
    Recalca la necesidad de que exista transparencia en nuestras acciones y de que rindamos cuentas a quienes nos apoyan. UN وهي تركﱢز على الحاجة إلى وجود شفافية في تعاملاتنا ومساءلة أمام مؤيدينا.
    Estos hechos son emblemáticos de la necesidad de que exista un mecanismo de carácter más oficial para esclarecer el pasado. UN والواقع أن هذه الحالات تدل على الحاجة إلى وجود آلية ذات طابع رسمي بدرجة أكبر تتناول الأحداث التي وقعت في الماضي.
    En nuestra interpretación del concepto de igualdad se tiene en cuenta el hecho de que, aunque la mujer, en cuanto a derechos humanos y dignidad, es igual al hombre, sus funciones y responsabilidades diferentes ponen de relieve la necesidad de que exista un sistema de derechos equitativo en el que se atiendan debidamente las prioridades y necesidades propias de la mujer en sus múltiples funciones. UN إن مفهوم المساواة، في تفسيرنا، يأخذ في الاعتبار أنه رغم مساواة النساء للرجال من حيث حقوق اﻹنسان والكرامة، فإن اختلاف أدوارهن ومسؤولياتهن يبرز الحاجة الى وجود نظام للحقوق يكفل اﻹنصاف، ويراعي اﻷولويات والاحتياجات الخاصة للمرأة في أدوارها المتعددة.
    231. El Commonwealth, todas las autoridades de estados y territorios, el Consejo Nacional de Investigación Sanitaria y Médica y el Instituto Australiano de Salud y Bienestar han establecido una Asociación Nacional de Salud Pública oficial, atendiendo a la necesidad de que exista un enfoque nacional del tema. UN ٠٣٢- وقد قامت السلطات الصحية التابعة لحكومة الكومنولث ولجميع الولايات واﻷقاليم، والمجلس الوطني للصحة والبحوث الطبية، والمعهد الاسترالي للصحة والرفاه بإنشاء شراكة وطنية رسمية بشأن الصحة العامة استجابة للحاجة إلى اتباع نهج وطني بشأن الصحة العامة.
    El Comité recomienda encarecidamente que en el otorgamiento de concesiones económicas se tome en consideración la necesidad de que exista un desarrollo sostenible y de que todos los camboyanos compartan los beneficios del progreso, en lugar de que éste favorezca exclusivamente a intereses privados. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن يراعي منح الامتيازات الاقتصادية ضرورة الحرص على تحقيق تنمية مستدامة وإتاحة الفرصة لجميع الكمبوديين لتقاسم المنافع بدلاً من تحقيق المنافع الخاصة لوحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus