"la necesidad de que se cumplan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على ضرورة الامتثال
        
    • الحاجة إلى التقيد
        
    • ضرورة التنفيذ
        
    • على ضرورة الوفاء
        
    • على ضرورة تنفيذ
        
    La Comisión Consultiva destaca la necesidad de que se cumplan las disposiciones de las resoluciones mencionadas. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة الامتثال لأحكام القرارين المذكورين أعلاه.
    Asimismo, debe insistirse en la necesidad de que se cumplan las disposiciones del párrafo 9 del proyecto de resolución A/C.5/52/L.55. UN كما ينبغي التركيز على ضرورة الامتثال ﻷحكام الفقرة ٩ من مشروع القرار A/C.5/52/L.55.
    Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط،
    Recordando la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, y destacando la necesidad de que se cumplan las obligaciones mencionadas en ella, UN ' ' وإذ يشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " (1)، وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15، ويشدد على الحاجة إلى التقيد بالالتزامات القانونية المشار إليها فيهما،
    La Comisión reitera la necesidad de que se cumplan con rapidez las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión. UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة التنفيذ العاجل للتوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الرقابة.
    Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط،
    A este respecto, quisiera informarle de que el Gobierno del Estado de Kuwait apoya la prórroga de la financiación del mandato del Coordinador de Alto Nivel por un período de un año, habida cuenta de las importantes dimensiones humanitarias de esta cuestión, y reafirma la necesidad de que se cumplan las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن حكومة دولة الكويت تؤيد تمديد وتمويل ولاية المنسق الرفيع المستوى لمدة عام واحد، مع مراعاة الأبعاد الإنسانية الهامة لهذه المسألة والتأكيد من جديد على ضرورة الامتثال للقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس.
    Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, incluidos los acuerdos de Sharm el-Sheik, y de que se aplique la hoja de ruta del Cuarteto para llegar a una solución permanente biestatal del conflicto israelopalestino, UN وإذ يشدِّد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية التي تمّ التوصُّل إليها في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خارطة طريق اللجنة الرباعية المفضية إلى حلٍّ دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين،
    Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, incluidos los acuerdos de Sharm el-Sheik, y de que se aplique la hoja de ruta del Cuarteto para llegar a una solución permanente biestatal del conflicto israelopalestino, UN وإذ يشدِّد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية التي تمّ التوصُّل إليها في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خارطة طريق اللجنة الرباعية المفضية إلى حلٍّ دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين،
    La Comisión pone de relieve la necesidad de que se cumplan estrictamente los Estatutos y Reglamentos del personal de las Naciones Unidas, incluidos los aspectos relativos a la contratación de personal, y recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que proporcione información detallada sobre la contratación de personal en su presentación del presupuesto detallada. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة الامتثال التام لقواعد ومواد النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك تلك المتعلقة باستقدام الموظفين، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام توفير تفاصيل عن استقدام الموظفين في وثيقة الميزانية المفصلة التي سيقدمها.
    Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, incluidos los acuerdos de Sharm el-Sheik, y de que se aplique la hoja de ruta del Cuarteto para llegar a una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, UN وإذ يشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية التي تمَّ التوصُّل إليها في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خارطة طريق اللجنة الرباعية المفضية إلى حلٍّ دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين،
    Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, incluidos los acuerdos de Sharm el-Sheik, y de que se aplique la hoja de ruta del Cuarteto para llegar a una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, UN وإذ يشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية التي تمَّ التوصُّل إليها في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خارطة طريق اللجنة الرباعية المفضية إلى حلٍّ دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين،
    Destacando la necesidad de que se cumplan cabalmente los acuerdos israelopalestinos concertados en el marco del proceso de paz del Oriente Medio y de que se aplique la Hoja de ruta del Cuarteto para avanzar hacia una solución permanente biestatal del conflicto israelopalestino, UN وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين،
    Destacando la necesidad de que se cumplan cabalmente los acuerdos israelopalestinos concertados en el marco del proceso de paz del Oriente Medio y de que se aplique la Hoja de ruta del Cuarteto para avanzar hacia una solución permanente biestatal del conflicto israelopalestino, UN وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين،
    Considerando que en esta era de la globalización es inaceptable que un Estado sea objeto de restricciones al libre ejercicio de su derecho al comercio y al desarrollo económico, la República de Angola reitera la necesidad de que se cumplan rigurosamente los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y reafirma, entre otros, el principio de la igualdad soberana entre las naciones. UN ونظرا إلى أنه من غير المقبول في عصر العولمة أن تتعرض أي دولة لفرض قيود على حريتها في ممارسة التجارة وفقا للقانون وفي سعيها إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية، فإن جمهورية أنغولا تكرر التأكيد على ضرورة الامتثال التام للأهداف والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وتعيد التأكيد على تساوي الأمم في السيادة، من بين مبادئ أخرى.
    Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, incluidos los acuerdos de Sharm el-Sheik, y de que se aplique la hoja de ruta del Cuarteto para llegar a una solución biestatal permanente del conflicto israelo-palestino, UN وإذ يشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية التي تم التوصل إليها في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خارطة طريق اللجنة الرباعية المفضية إلى حلٍّ دائمٍ للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني بقيام دولتين،
    Recordando la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, y destacando la necesidad de que se cumplan las obligaciones mencionadas en ella, UN ' ' وإذ يشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " (1)، وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15، ويشدد على الحاجة إلى التقيد بالالتزامات القانونية المشار إليها فيهما،
    la necesidad de que se cumplan en todo momento los reglamentos internacionales dondequiera que esté operando un buque y cualquiera que sea su matrícula o pabellón se ha puesto de relieve en diversos foros, pero hay que redoblar los esfuerzos para hacer frente a este problema. UN 214 - وقد تم التشديد في عدد من المحافل على الحاجة إلى التقيد المستمر بالأنظمة الدولية أيا كان المكان الذي تعمل فيه السفينة، بغض النظر عن مناط التسجيل أو العلم، ولكن يلزم بذل المزيد من الجهود لعلاج هذه المسألة().
    Recordando la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General y destacando la necesidad de que se cumplan las obligaciones mencionadas en ella, UN وإذ يشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " ()، وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإ-10/15، ويشدد على الحاجة إلى التقيد بالالتزامات القانونية المشار إليها فيهما،
    El Consejo de Seguridad hace hincapié en la necesidad de que se cumplan plenamente todas sus resoluciones pertinentes, incluida la exigencia de que el Iraq coopere plenamente, sin interferencia alguna, con la misión fundamental de la Comisión Especial de las Naciones Unidas. UN ويؤكد مجلس اﻷمن ضرورة التنفيذ الكامل لجميع قراراته ذات الصلة، بما في ذلك تعاون العراق التام، دون تدخل، مع المهمة اﻷساسية للجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El Grupo destaca la necesidad de que se cumplan los compromisos asumidos al respecto a fin de evitar una grave crisis institucional que podría anular algunos de los progresos logrados hasta el momento. UN ويشدد الفريق على ضرورة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ذلك الصدد من أجل تجنب أزمة مؤسسية كبيرة يمكن أن تحدث انتكاسة في بعض التقدم المحرز حتى الآن.
    Por último, hace hincapié en la necesidad de que se cumplan sin discriminación los compromisos contraídos en virtud del TNP. UN وأخيراً أكد السيد سره على ضرورة تنفيذ الالتزامات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على نحو غير تمييزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus