"la necesidad de respetar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورة احترام
        
    • الحاجة إلى احترام
        
    • والحاجة إلى حماية الجدول
        
    • بضرورة احترام
        
    • بالحاجة إلى احترام
        
    • والحاجة إلى احترام
        
    El Iraq pidió justicia en las relaciones políticas y económicas y afirmó la necesidad de respetar el derecho internacional. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    En la resolución sobre este tema se insistía en la necesidad de respetar el principio de la distribución geográfica equitativa, y es de esperar que se cumpla esa recomendación. UN وقد شدد القرار الخاص بهذه المسألة على ضرورة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، واﻷمل معقود على تنفيذ تلك التوصية.
    A ese respecto, los Estados de la CARICOM desean subrayar la necesidad de respetar el patrimonio ambiental de la región, incluidas sus vías navegables y los mares. UN وتود دول الاتحاد الكاريبي أن تؤكد في هذا الصدد ضرورة احترام التراث البيئي للمنطقة بما في ذلك المجاري المائية والبحار.
    A ese respecto, subraya la necesidad de respetar el derecho internacional al aplicar medidas orientadas a la eliminación del terrorismo internacional. UN وفي هذا الصدد، يؤكد على الحاجة إلى احترام القانون الدولي في تنفيذ الإجراءات اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي.
    La Junta recomienda que la Administración revise urgentemente la eficacia del Comité de examen posterior a la adjudicación con miras a racionalizar su funcionamiento y que compagine debidamente la necesidad de garantías y de control con la necesidad de respetar el calendario del proyecto y la labor de la División de Adquisiciones. UN يوصي المجلس بأن تقوم إدارة المنظمة على وجه السرعة باستعراض فاعلية لجنة استعراض العقود بعد التعاقد، وذلك بهدف زيادة سلاسة عملياتها وتحقيق التوازن المناسب بين الحاجة إلى التأكد والمراقبة والحاجة إلى حماية الجدول الزمني للمشروع وعمل شعبة المشتريات.
    46. Un participante recordó a la reunión la necesidad de respetar el derecho de los gobiernos al procedimiento en debida forma al responder a los informes de los expertos independientes. UN ٦٤- وذكر أحد المشتركين الاجتماع بضرورة احترام حق الحكومات في ممارسة عملية الرد على تقارير الخبراء المستقلين.
    la necesidad de respetar el derecho internacional en la conducción de las relaciones internacionales ha sido reconocida por la mayoría de los miembros de este órgano, como lo testimonia el creciente apoyo al proyecto de resolución sobre este tema. UN وقد اعترفت معظم الدول الأعضاء في هذه الهيئة بالحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية، كما دلل على ذلك التأييد المتزايد لمشروع القرار بشأن هذا البند.
    El orador recordó la necesidad de respetar el principio de integridad territorial consagrado en la Carta. UN وأشار إلى ضرورة احترام مبدأ السلامة الإقليمية المتجسد في الميثاق.
    Para enfrentar los retos existentes y resolver los conflictos necesitamos hacer hincapié en la necesidad de respetar el Estado de derecho y los derechos humanos. UN إن مواجهة التحديات القائمة وحل النـزاعات يتطلبان منا التأكيد على ضرورة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    También destacará la necesidad de respetar el derecho de los trabajadores migrantes a una vivienda adecuada y a condiciones de vida decentes. UN وقالت إنها ستؤكد أيضا ضرورة احترام حق العمال المهاجرين في السكن اللائق وفي أحوال معيشية كريمة.
    La educación y la toma de conciencia deben referirse también a la necesidad de respetar el patrimonio y la diversidad culturales. UN ويدخل في ذلك توفير التعليم وإذكاء الوعي بشأن ضرورة احترام التراث الثقافي والتنوع الثقافي.
    Un representante subrayó la necesidad de respetar el mandato de otros acuerdos a la hora de recopilar datos. UN وشدد أحد الممثلين على ضرورة احترام اختصاصات الاتفاقات الأخرى لدى جمع البيانات.
    La educación y la toma de conciencia deben referirse también a la necesidad de respetar el patrimonio y la diversidad culturales. UN ويدخل في ذلك توفير التعليم وإذكاء الوعي بشأن ضرورة احترام التراث الثقافي والتنوع الثقافي.
    Un representante subrayó la necesidad de respetar el mandato de otros acuerdos a la hora de recopilar datos. UN وشدد أحد الممثلين على ضرورة احترام اختصاصات الاتفاقات الأخرى لدى جمع البيانات.
    Se subrayó la necesidad de respetar el principio del numerus clausus. UN وشُدد على ضرورة احترام مبدأ العَدَد المغلَق.
    Destacamos una vez más la necesidad de respetar el alcance del Programa de Acción y de evitar la injerencia en los mandatos y procesos; UN ونؤكد مرّة أخرى على ضرورة احترام نطاق برنامج العمل وتفادي التدخل في الولايات والعمليات؛
    Por último, los Países Bajos insisten en la necesidad de respetar el principio de un juicio imparcial y el derecho a la defensa, desde el comienzo de las actuaciones y durante todo el procedimiento. UN وأخيرا، تصر هولندا على ضرورة احترام مبدأ المحاكمة العادلة وحق المتهم في الدفاع عن نفسه، ابتداء من الشروع في اﻹجراءات وحتى نهاية المحاكمة.
    En ese contexto, reafirmamos la necesidad de respetar el derecho inalienable de todos los Estados al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وفي ذلك الصدد، نشدد على الحاجة إلى احترام حق جميع الدول غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Subrayó la necesidad de respetar el imperio de la ley y afirmó que, a su juicio, los rebeldes tenían tal confianza en la imposibilidad de su desarme por la fuerza que no veían necesidad alguna de un debate democrático. UN وأعرب، مشدداً على الحاجة إلى احترام سيادة القانون، عن اعتقاده بأن المتمردين على ثقة كبيرة بأن لا أحد يرغب في نزع سلاحهم بالقوة أو يستطيع ذلك، فلم يروا ضرورة للدخول في حوار ديمقراطي.
    La Junta recomienda que la Administración revise urgentemente la eficacia del Comité de examen posterior a la adjudicación con miras a racionalizar su funcionamiento y que compagine debidamente la necesidad de garantías y de control con la necesidad de respetar el calendario del proyecto y la labor de la División de Adquisiciones. UN 103 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة على وجه السرعة باستعراض فعالية لجنة استعراض العقود بعد منحها، وذلك بهدف زيادة سلاسة عملياتها، وتحقيق التوازن المناسب بين الحاجة إلى التأكد والمراقبة والحاجة إلى حماية الجدول الزمني للمشروع وعمل شعبة المشتريات.
    Diversas resoluciones aprobadas por la Asamblea General han proclamado que la prevención de la discriminación y la protección de las minorías son dos de los aspectos más importantes de la actividad de las Naciones Unidas, y la Corte Internacional de Justicia ha reconocido ampliamente la necesidad de respetar el principio de no discriminación. UN وقد أعلنت قرارات مختلفة اتخذتها الجمعية العامة بأن منع التمييز وحماية اﻷقليات هما جانبان من أهم جوانب عمل اﻷمم المتحدة، وأقرت المحكمة الدولية إقرارا تاما بضرورة احترام مبدأ عدم التمييز.
    Aunque el Comité reconoce la necesidad de respetar el interés supremo de los niños, insta al Estado parte a que no exija el plan conjunto de paternidad como requisito legal previo para iniciar los trámites de divorcio y a que en ningún caso se le imponga a las mujeres víctimas de actos de violencia doméstica. UN ومع تسليم اللجنة بالحاجة إلى احترام المصالح الفضلى للطفل، فإنها تحث الدولة الطرف على عدم استخدام الخطة المشتركة لتنظيم الأسرة كشرط قانوني مسبق لمباشرة إجراءات الطلاق وألا تفرضها في أي حال من الأحوال على النساء ضحايا العنف العائلي.
    la necesidad de respetar el derecho internacional en la conducción de las relaciones internacionales ha sido reconocida por la mayoría de los miembros de este órgano, como se refleja en el creciente apoyo al proyecto de resolución que estamos examinando hoy. UN والحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية أقر بها معظم الأعضاء في هذه الهيئة، كما يدل على ذلك التأييد المتنامي لمشروع القرار الذي ننظر فيه اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus