"la necesidad de respetar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على ضرورة احترام
        
    • الحاجة إلى احترام
        
    • على وجوب احترام
        
    • لضرورة احترام
        
    • والحاجة إلى احترام
        
    • وضرورة احترام
        
    • على ضرورة المحافظة على
        
    • إلى ضرورة احترام
        
    Destacó la necesidad de respetar la inviolabilidad de los lugares santos, en particular los mausoleos, mezquitas y cementerios. UN وأكد على ضرورة احترام حرمة هذه الأماكن، بما فيها الأضرحة والمساجد والمقابر.
    La Conferencia subraya además la necesidad de respetar la letra y el espíritu del Tratado en lo que respecta a la cooperación técnica con los Estados que no son partes en el Tratado; UN ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛
    Los tres representantes hicieron hincapié en la necesidad de respetar la soberanía nacional y la sensibilidad cultural y religiosa de cada país. UN وشدد الثلاثة على الحاجة إلى احترام السيادة الوطنية والحساسيات الدينية والثقافية لكل بلد.
    Los tres representantes hicieron hincapié en la necesidad de respetar la soberanía nacional y la sensibilidad cultural y religiosa de cada país. UN وشدد الثلاثة على الحاجة إلى احترام السيادة الوطنية والحساسيات الدينية والثقافية لكل بلد.
    Por ello, la imposición de estas zonas y el uso de la fuerza en ellas constituye una violación de uno de los principios consagrados en la Carta, que prohíbe el empleo de la fuerza, y también de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas la necesidad de respetar la soberanía del Iraq y su independencia y la inviolabilidad de su territorio. UN ولذا فإن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه.
    Subrayando la importancia de que la Comisión de Investigación y los países interesados celebren las consultas periódicas que procedan, habida cuenta de la necesidad de respetar la soberanía de los Estados de la región, UN وإذ يبرز أهمية إجراء مشاورات مطابقة لﻷصول بين لجنة التحقيق والبلدان المعنية، حسب الاقتضاء، نظرا لضرورة احترام سيادة دول المنطقة،
    En el contexto de la sociedad multirracial y multirreligiosa de Singapur y de la necesidad de respetar la libertad de las minorías para poner en práctica sus leyes religiosas y civiles, la República de Singapur se reserva el derecho de no aplicar lo dispuesto en los artículos 2 y 16 de la Convención cuando la aplicación de esas disposiciones contravenga sus leyes religiosas o civiles. UN بالنظر إلى تعدد الأعراق والأديان في مجتمع سنغافورة، والحاجة إلى احترام حرية الأقليات في ممارسة قوانينها الدينية والشخصية، تحتفظ جمهورية سنغافورة بحقها في عدم تطبيق أحكام المادتين 2 و 16 حيث يكون الامتثال لهذه الأحكام متعارضا مع قوانينها الدينية أو الشخصية.
    Asimismo, subrayó el carácter subsidiario de la expulsión forzosa y la necesidad de respetar la seguridad y la dignidad en todas las circunstancias. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي للطرد القسري وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.
    13. Subraya la necesidad de respetar la unidad e integridad territorial en todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, incluso mediante la eliminación de las restricciones para entrar en Jerusalén oriental y salir de ella, así como la libertad de circulación entre el territorio y el mundo exterior; UN 13 - تشدد على ضرورة المحافظة على وحدة كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها الإقليمية وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة في اتجاه العالم الخارجي ومنه؛
    La Conferencia subraya además la necesidad de respetar la letra y el espíritu del Tratado en lo que respecta a la cooperación técnica con los Estados que no son partes en el Tratado; UN ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛
    Los vecinos de Bosnia y Herzegovina han seguido subrayando la necesidad de respetar la soberanía y la integridad territorial del país. UN وواصل جيران البوسنة والهرسك التأكيد على ضرورة احترام سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Las Naciones Unidas, en una serie de resoluciones, han confirmado reiteradamente la necesidad de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia de la República de Chipre. UN وفي سلسلة من القرارات، أكدت اﻷمم المتحدة مرارا وتكرارا، على ضرورة احترام سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها.
    24. La Conferencia destaca la necesidad de respetar la letra y el espíritu del Tratado con respecto a la cooperación técnica con Estados que no sean partes en él. UN 24 - ويشدد المؤتمر على ضرورة احترام المعاهدة نصا وروحا فيما يتعلق بالتعاون التقني مع دول غير أطراف في المعاهدة.
    25. La Conferencia destaca la necesidad de respetar la letra y el espíritu del Tratado con respecto a la cooperación técnica con Estados que no sean partes en él. UN 25 - ويشدد المؤتمر على ضرورة احترام المعاهدة نصا وروحا فيما يتعلق بالتعاون التقني مع دول غير أطراف في المعاهدة.
    Para que sean sostenibles, las reformas deben tener en cuenta la necesidad de respetar la capacidad local de absorción y asegurar la titularidad local. UN وينبغي أن تُراعى في الإصلاحات، لكي تكون قابلة للإستدامة، الحاجة إلى احترام الطاقة الاستيعابية المحلية وضمان الملكية المحلية لتلك الإصلاحات.
    Se ha observado además que el proyecto de resolución señala debidamente a la atención la necesidad de respetar la integridad del derecho internacional humanitario. UN كما قيل إن مشروع القرار يوجه الانتباه على نحو مناسب إلى الحاجة إلى احترام سلامة القانون الإنساني الدولي.
    En lo que atañe a la Línea Azul, quisiera reiterar la postura de Israel sobre la necesidad de respetar la Línea Azul en toda su extensión. UN وفيما يتصل بالخط الأزرق، أود أن أكرر تأكيد موقف إسرائيل بشأن الحاجة إلى احترام الخط الأزرق بكامله.
    Por ello, la imposición de estas zonas y el uso de la fuerza en ellas constituye una violación de uno de los principios consagrados en la Carta, que prohíbe el empleo de la fuerza, y también de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas la necesidad de respetar la soberanía del Iraq y su independencia y la inviolabilidad de su territorio. UN ولذا فإن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه.
    Por ello, la imposición de estas zonas y el uso de la fuerza en ellas constituye una violación de uno de los principios consagrados en la Carta, que prohíbe el empleo de la fuerza, y también de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas la necesidad de respetar la soberanía del Iraq y su independencia y la inviolabilidad de su territorio. UN إن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه.
    Subrayando la importancia de que la Comisión de Investigación y los países interesados celebren las consultas periódicas que procedan, habida cuenta de la necesidad de respetar la soberanía de los Estados de la región, UN وإذ يبرز أهمية إجراء مشاورات مطابقة لﻷصول بين لجنة التحقيق والبلدان المعنية، حسب الاقتضاء، نظرا لضرورة احترام سيادة دول المنطقة،
    Subrayando la importancia de que la comisión de investigación y los países interesados celebren las consultas periódicas que procedan, habida cuenta de la necesidad de respetar la soberanía de los Estados de la región, UN " وإذ يبرز أهمية إجراء مشاورات مطابقة لﻷصول بين لجنة التحقيق والبلدان المعنية، حسب الاقتضاء، نظرا لضرورة احترام سيادة دول المنطقة،
    En el contexto de la sociedad multirracial y multirreligiosa de Singapur y de la necesidad de respetar la libertad de las minorías para poner en práctica sus leyes religiosas y civiles, la República de Singapur se reserva el derecho de no aplicar lo dispuesto en los artículos 2 y 16 de la Convención cuando la aplicación de esas disposiciones contravenga sus leyes religiosas o civiles. UN بالنظر إلى تعدد الأعراق والأديان في مجتمع سنغافورة، والحاجة إلى احترام حرية الأقليات في ممارسة قوانينها الدينية والشخصية، تحتفظ جمهورية سنغافورة بحقها في عدم تطبيق أحكام المادتين 2 و 16 حيث يكون امتثال هذه الأحكام متعارضاً مع قوانينها الدينية أو الشخصية.
    Asimismo, subrayó el carácter subsidiario de la expulsión forzosa y la necesidad de respetar la seguridad y la dignidad en todas las circunstancias. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي لهذا الطرد وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.
    9. Reitera la necesidad de respetar la unidad, contigüidad e integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, incluso para entrar en Jerusalén Oriental y la Franja de Gaza y salir de ellas, así como la libertad de circulación entre el territorio y el mundo exterior; UN 9 - تكرر التأكيد على ضرورة المحافظة على وحدة كامل الأرض الفلسطينية المحتلة وسلامتها الإقليمية وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك حركة الدخول إلى القدس الشرقية وقطاع غزة والخروج منهما والحركة في اتجاه العالم الخارجي ومنه؛
    Se propuso que en el párrafo figurase una mención de la necesidad de respetar la constitución de cada organización regional y de los propósitos y principios de la Carta. UN واقترح أن تشمل الفقرة إشارة إلى ضرورة احترام دستور كل منظمة من المنظمات الاقليمية، وإشارة إلى مقاصد الميثاق ومبادئه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus