"la necesidad de respetar los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورة احترام حقوق
        
    • بضرورة احترام حقوق
        
    • بأهمية احترام حقوق
        
    • بضرورة احترام الحقوق
        
    • وضرورة احترام حقوق
        
    • بشرط احترام حقوق
        
    Se señaló en particular la necesidad de respetar los derechos de la mujer y garantizar su participación política. UN ولفت الانتباه بالخصوص إلى ضرورة احترام حقوق المرأة، فضلا عن كفالة المشاركة السياسية الفعالة لها.
    Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    La delegación de Chile también acoge con beneplácito que la Estrategia resalte la necesidad de respetar los derechos humanos y el estado de derecho. UN كما ن وفد بلاده يرحب بتنويه الاستراتيجية بضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    A este respecto, la UNFICYP ha recordado reiteradamente a la parte turcochipriota la necesidad de respetar los derechos de propiedad, incluso en los casos en que las propiedades siguen desocupadas. UN وفي هذا السياق، ذكّرت اللجنة الجانب القبرصي التركي مرارا، بضرورة احترام حقوق الملكية، بما في ذلك في الحالات التي تبقى فيها المساكن غير مأهولة.
    Se invita al Estado Parte a que sensibilice a toda la población sobre la necesidad de respetar los derechos y la dignidad de las mujeres, con miras a cambiar los modelos culturales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توعية عامة الجمهور بأهمية احترام حقوق المرأة وكرامتها، بشكل يحفز على تغيير الممارسات الثقافية.
    En consecuencia, es necesario que se desarrolle una toma de conciencia compartida de la necesidad de respetar los derechos económicos y sociales, sobre todo en lo que incumbe a las mujeres y a los niños, que son las primeras víctimas de este conflicto. UN ولذلك، يجب أن يظهر وعي مشترك بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، خاصة فيما يتعلق بالنساء والأطفال الذين يمثلون الضحايا الأولى لهذا النزاع.
    Los niños de la escuela elemental y primer ciclo de secundario aprenden, gracias a esta oportunidad, la conveniencia y la necesidad de respetar los derechos humanos. UN وهذه فرصة ممتازة لتلاميذ المدارس الابتدائية والإعدادية لمعرفة قيمة وضرورة احترام حقوق الإنسان.
    Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة اﻹنسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Por consiguiente, deseamos reiterar la necesidad de respetar los derechos humanos de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, la que creemos se debe aplicar en relación con el pueblo palestino. UN وبذلك فإننا نؤكد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان طبقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتطبيق ذلك لصالح الشعب الفلسطيني.
    El Consejo afirma también la necesidad de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley. UN كما يؤكد المجلس ضرورة احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    El Consejo afirma también la necesidad de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley. UN كما يؤكد المجلس ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    También se puso de relieve la necesidad de respetar los derechos humanos de las personas en el contexto de las investigaciones. UN كما تم التأكيد أيضا على ضرورة احترام حقوق الإنسان في إطار إجراء البحوث.
    Subrayamos la necesidad de respetar los derechos humanos y el imperio del derecho al combatir el terrorismo. UN ونحن نبرز ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة الإرهاب.
    También destacó la necesidad de respetar los derechos humanos y la sociedad civil. UN وشددت أيضا على ضرورة احترام حقوق الإنسان ووجود المجتمع المدني.
    Se le invita a sensibilizar a la población en general de la necesidad de respetar los derechos y la dignidad de las mujeres. UN وتدعى الدولة الطرف إلى تثقيف عامة الناس بشأن ضرورة احترام حقوق النساء وكرامتهن.
    La obligación de los Estados de atender a las necesidades de los pobres está vinculada a la necesidad de respetar los derechos humanos en general, y las estrategias de reducción de la pobreza deben basarse en los principios de igualdad, no discriminación, participación, transparencia y rendición de cuentas. UN والتزام الدول بتلبية احتياجات الفقراء مترتبط بضرورة احترام حقوق الإنسان بوجه عام، ويجب أن تقوم استراتيجيات تخفيف حدة الفقر على مبادئ المساواة، وعدم التمييز، والاشتراك، والشفافية والمساءلة.
    La diplomacia y la toma de decisiones relativas a la seguridad nacional desempeñan una función principal y los Estados deben concienciarse sobre la necesidad de respetar los derechos fundamentales de los desplazados. UN وتلعب الدبلوماسية واتخاذ القرارات المتعلقة بالأمن القومي دورا محوريا، ويجب توعية الدول بضرورة احترام حقوق المشردين الأساسية.
    Se ha intensificado el Brassage, con miras a establecer fuerzas militares y policiales nacionales, se ha creado conciencia en el personal encargado de asegurar el cumplimiento de la ley, sobre la necesidad de respetar los derechos humanos, y han proseguido las acciones para proteger los derechos del niño, centradas en poner fin al reclutamiento de niños soldados, desarmarlos y reintegrarlos. UN وهناك تسارع أيضا في عملية دمج ومزج الأفراد بهدف بناء جيش وطني وقوات للشرطة بالبلد، كما جرت توعية موظفي إنفاذ القوانين بضرورة احترام حقوق الإنسان، فضلا عن استمرار الجهود الرامية لحماية حقوق الطفل من خلال التركيز على وقف تجنيد الأطفال الجنود ونزع سلاحهم وإعادة دمجهم.
    Se invita al Estado Parte a que sensibilice a toda la población sobre la necesidad de respetar los derechos y la dignidad de las mujeres, con miras a cambiar los modelos culturales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توعية عامة الجمهور بأهمية احترام حقوق المرأة وكرامتها، بشكل يحفز على تغيير الممارسات الثقافية.
    44. Kuwait confirmó que Indonesia había reconocido plenamente la necesidad de respetar los derechos económicos, sociales y culturales, y celebró las medidas adoptadas al respecto, que corroboraban la cooperación de Indonesia con los mecanismos internacionales. UN 44- وأكدت الكويت أن إندونيسيا قد أقرت تماماً بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورحبت الكويت بالتدابير المتخذة في هذا المجال، مؤكدة تعاون إندونيسيا مع الآليات الدولية.
    En su empeño por mantener la seguridad, el Reino también ha tratado de llegar a un equilibrio entre los requisitos de la campaña contra el terrorismo y la necesidad de respetar los derechos humanos. UN كما تحرص المملكة على حماية الأمن وتحقيق التوازن بين مكافحة الإرهاب وضرورة احترام حقوق الإنسان.
    Límites relativos a la necesidad de respetar los derechos fundamentales del ser humano UN 2 - القيود المتعلقة بشرط احترام حقوق الإنسان الأساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus