Poniendo de relieve la necesidad de una cooperación internacional activa para la realización efectiva del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي النشط من أجل تحقيق مبدأ الحق في التنمية فعلا، |
Poniendo de relieve la necesidad de una cooperación internacional activa para la realización efectiva del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي النشط من أجل تحقيق مبدأ الحق في التنمية فعلا، |
Al mismo tiempo, acrecienta nuestra responsabilidad colectiva y crea la necesidad de una cooperación más eficaz entre nuestros países a fin de afrontar los nuevos obstáculos. | UN | وفي الوقت نفسه، يزيد من مسؤولياتنا الجماعية ومن الحاجة إلى تعاون أفعل بين بلداننا لمواجهة التحديات الجديدة. |
El Grupo de Trabajo reconoce la necesidad de una cooperación estrecha con otras iniciativas multilaterales y regionales en este ámbito. | UN | ويسلم فريق الخبراء الحكومي بالحاجة إلى التعاون الوثيق مع المبادرات المتعددة الأطراف والإقليمية الأخرى في هذا المجال. |
La Junta de Comercio y Desarrollo ha puesto de relieve la necesidad de una cooperación Sur-Sur y de ayuda para el comercio. | UN | وقد أكد مجلس التجارة والتنمية على ضرورة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى أهمية مبادرة المعونة مقابل التجارة. |
Reconocían la necesidad de una cooperación conjunta y alentaban la creación de nuevas oportunidades económicas para la región. | UN | وهم يسلمون بضرورة التعاون المشترك ويشجعون على توفير مزيد من الفرص للمقاطعة. |
El Comité convino en reafirmar la necesidad de una cooperación estrecha e ininterrumpida con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL), renovando su solicitud de que se presentaran al Comité informes periódicos relativos al cumplimiento del embargo de armas y otros aspectos del régimen de sanciones en Sierra Leona. | UN | ووافقت اللجنة على أن تؤكد مجددا الحاجة إلى قيام تعاون وثيق ومستمر مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون، عن طريق تجديد طلبها بتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة تتعلق بالامتثال لحظر اﻷسلحة والجوانب اﻷخرى لنظام الجزاءات المفروض على سيراليون. |
La reunión versó sobre la importancia de crear un marco adecuado para el proceso de recuperación y sobre la necesidad de una cooperación estrecha entre todos los participantes. | UN | وركز اﻹجتماع على أهمية وضع إطار مناسب لعملية الانعاش وعلى الحاجة إلى التعاون الوثيق فيما بين جميع الشركاء. |
Recalcando la necesidad de una cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas que facilite la solución pacífica de los problemas que afectan a las minorías, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات، |
Conviene tener presente que cuanto más amplio es el alcance de un determinado programa de formación profesional, mayor será la necesidad de una cooperación eficaz. | UN | ومن المفيد مراعاة أنه كلما اتسع نطاق برنامج تدريبي معين، اشتدت الحاجة إلى التعاون الفعال. |
Con la mundialización en rápida expansión, la necesidad de una cooperación internacional intensa resulta especialmente evidente. | UN | وفي عالم تتسارع عولمته، أصبحت الحاجة إلى التعاون الدولي الوثيق أكثر وضوحا. |
Las deliberaciones del Simposio pusieron de relieve la necesidad de una cooperación mundial que equilibre adecuadamente las preocupaciones de las diversas regiones. | UN | ٤٠ - أبرزت المداولات في الندوة الحاجة إلى تعاون عالمي مع إقامة التوازن الملائم بين اهتمامات مختلف المناطق. |
Los desafíos que afronta la comunidad internacional, como la diferencia cada vez mayor entre los ingresos y la tecnología del Norte y el Sur, la pobreza y las privaciones, apuntan a la necesidad de una cooperación más fuerte entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، مثل الفجوات المتزايدة في الدخل وفي التكنولوجيا بين الشمال والجنوب، والفقر، والحرمان، تشير إلى الحاجة إلى تعاون أوثق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
11. El grupo destacó la necesidad de una cooperación sostenida con otros grupos regionales basada en la comprensión mutua, así como en el diálogo continuo. | UN | 11 - شددت المجموعة على الحاجة إلى تعاون مطرد مع المجموعات الإقليمية الأخرى قائم على التفاهم المتبادل والحوار المستمر. |
El artículo 4 de la Declaración reconoce la necesidad de una cooperación internacional eficaz que facilite a estos países los medios adecuados y los instrumentos para fomentar su desarrollo completo. | UN | وتسلم المادة 4 من الإعلان بالحاجة إلى التعاون الدولي الفعال بغية تزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتشجيع تنميتها الشاملة. |
Estamos de acuerdo con las recomendaciones sobre un enfoque de varios frentes para los problemas a los niveles nacional, regional e internacional, especialmente en cuanto a la necesidad de una cooperación y colaboración estrechas entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | ونؤيد التوصيات بشأن اتباع نهج متعدد الجوانب لمعالجة المشاكل على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وخصوصاً فيما يتعلق بالحاجة إلى التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
El Relator Especial por su parte insistió en la necesidad de una cooperación eficaz con los miembros del Comité y con la Secretaría. | UN | ٣٠ - وشدد المقرر الخاص من ناحيته على ضرورة التعاون الفعال مع أعضاء اللجنة ومع اﻷمانة العامة. |
Se señaló el riesgo que implicaba una carrera basada en los incentivos, así como la necesidad de una cooperación internacional a ese respecto. | UN | وأولي اهتمام للمخاطر التي تنطوي على السباق إلى القمة استناداً إلى الحوافز، وتم التنويه بضرورة التعاون الدولي في هذا الشأن. |
El Comité convino en reafirmar la necesidad de una cooperación estrecha e ininterrumpida con la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL), renovando su solicitud de que se presentaran al Comité informes periódicos relativos al cumplimiento del embargo de armas y otros aspectos del régimen de sanciones en Sierra Leona. | UN | ووافقت اللجنة على أن تؤكد مجددا الحاجة إلى قيام تعاون وثيق ومستمر مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في سيراليون، عن طريق تجديد طلبها بتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة تتعلق بالامتثال لحظر الأسلحة والجوانب الأخرى لنظام الجزاءات المفروض على سيراليون. |
la necesidad de una cooperación internacional en este ámbito nunca ha sido más grande. | UN | والحاجة إلى التعاون الدولي في هذا المجال أصبحت الآن أشد منها في أي وقت مضى. |
Tres informes hacen hincapié en la necesidad de una cooperación subregional, habida cuenta del carácter transfronterizo de la desertificación y de determinados recursos como el agua. | UN | وتصر ثلاثة تقارير على ضرورة إقامة تعاون دون إقليمي لمراعاة طابع التصحر العابر للحدود وكذلك بعض الموارد مثل المياه. |
El proyecto reconoce la necesidad de una cooperación más estrecha entre los Estados para combatir la delincuencia transnacional organizada, teniendo en cuenta las funciones de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وأوضح أن النص يسلم بضرورة إقامة تعاون أوثق فيما بين الدول في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع مراعاة دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
La amenaza del terrorismo y de las armas de destrucción en masa también ha incrementado la necesidad de una cooperación de gran alcance a nivel de la comunidad internacional a medida que avanza hacia una cultura de prevención. | UN | ولقد عزز أيضا التهديد الذي يشكله الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل من الشعور بالحاجة إلى تعاون واسع النطاق على مستوى المجتمع الدولي وهو يمضي قدما تجاه إرساء ثقافة وقائية. |
En su declaración, el Secretario General insistió en la necesidad de una cooperación internacional sin precedentes para abordar la crisis financiera y económica mundial. | UN | 8 - وشدد الأمين العام في بيانه على ضرورة قيام تعاون دولي لم يسبق له مثيل للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
En lo que respecta a la asistencia humanitaria, recalcamos la necesidad de una cooperación mutua eficaz de todas las entidades interesadas, junto con un fortalecimiento del papel de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وفيمــا يتعلــق بالمساعدة اﻹنسانية، نؤكد على الحاجة الى التعاون المتبــادل الفعال من كل الكيانات المعنية، الى جانب تعزيز الدور التنسيقي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Esto indica claramente la necesidad de una cooperación mejor y más cabal entre los sistemas político y de derechos humanos de las Naciones Unidas en la adopción de medidas colectivas para prevenir y eliminar amenazas a la paz y la seguridad. | UN | وهذا يشير بوضوح إلى الحاجة إلى إقامة تعاون أفضل وأكمل بين النظم السياسية ونظم حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في المهام الجماعية لمنع تهديد السلم والأمن والقضاء على هذا التهديد. |
En nuestra opinión, ello constituye un testimonio del profundo entendimiento que existe entre los miembros de la comunidad internacional respecto de la necesidad de una cooperación estrecha y constructiva en aras de un futuro mejor. | UN | وهذا في رأينا شاهد على تفهم أعضاء المجتمع العالمي العميق للحاجة الى التعاون الوثيق البناء من أجل مستقبل أفضل. |