"la negación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنكار
        
    • الإنكار
        
    • والحرمان
        
    • وإنكار
        
    • الحرمان
        
    • حرمان
        
    • النكران
        
    • وتحلل
        
    • وحرمان
        
    • تنكر
        
    • نكران
        
    • وحرمانهم
        
    • لإنكار
        
    • إنكارا
        
    • إنكارها
        
    Por otra parte, la experiencia mundial señala otro peligro amenazante: la corrupción en todas sus formas y manifestaciones, que acarrea la negación de la justicia. UN ومن الناحية اﻷخرى، تدل تجربة العالم على وجود خطر محتمل آخر: هو الفساد بكل أشكاله وألوانه، الذي يؤدي إلى إنكار العدالة.
    Tomamos nota de que este órgano aprobó por consenso en 2005 una resolución en la que rechazaba inequívocamente la negación del Holocausto como hecho histórico. UN ونحيط علما بأن هذه الهيئة اتخذت بتوافق الآراء في عام 2005 قرارا يرفض رفضا قاطعا إنكار محرقة اليهود بوصفها حدثا تاريخيا.
    En 2010 el Parlamento aprobó una enmienda al Código Penal que tipificaba como delito la negación pública del holocausto. UN وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية.
    la negación de cualquiera de esos derechos tiene con toda certeza una repercusión tremendamente negativa en el disfrute de los demás derechos. UN والحرمان من أي من هذه الحقوق يؤثر باستمرار وبصورة سلبية للغاية على التمتع بالحقوق الأخرى.
    Sexto, se ha hecho frente al silencio y la negación que rodean al VIH para reducir el estigma y la discriminación. UN سادساً، واجهنا ما يحيط بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من صمت وإنكار بغية الحد من أثر الوصم والتمييز.
    La guerra fría tuvo lugar bajo el signo de la negación, una situación que se reflejó incluso en el léxico característico del período. UN كان الحرمان هو السمة الغالبة في فترة الحرب الباردة، وهو وضع انعكس حتى في اللغة التي اتسمت بها تلك الفترة.
    Por otra parte, aún persiste el problema de la negación de la enfermedad por parte de quienes la padecen. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمشكلة حرمان المصابين بالمرض لا تزال مستمرة.
    Toda sociedad reconocería que la pobreza es algo repugnante e inaceptable, porque representa la negación de la dignidad humana. UN وما من مجتمع إلا يقر بأن الفقر أمر شنيع وغير مقبول لأنه يمثل إنكار الكرامة الإنسانية.
    Por ejemplo, todavía hay preocupación por su derecho a la libre determinación, aunque la Conferencia Mundial de Derechos Humanos considera que la negación del derecho a la libre determinación es una violación de los derechos humanos y enfatiza la aplicación efectiva de ese derecho. UN من ذلك أن حق تقرير المصير لا يزال يثير مشكلة على الرغم من أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان قد اعترف بأن إنكار حق تقرير المصير يعتبر انتهاكا لحقوق الانسان وأكد على أهمية وجوب التنفيذ الفعلي لهذا الحق.
    La impunidad es la negación de la justicia, que constituye la base de toda sociedad democrática. UN والافلات من العقاب إنكار للعدالة التي هي أساس ﻷي مجتمع ديمقراطي.
    Pero los horrores de que hoy somos testigos constituyen la negación de los valores del espíritu. UN إلا أن اﻷهوال التي نشهدها اليوم تنطوي على إنكار للقيم الروحية.
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    Muchas de las luchas intraestatales surgen de la negación de los derechos humanos básicos. UN والعديد من الصراعات داخــل الدول ينجم عن إنكار حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Y si hay una sola lección que podamos aprender de la inevitable caída del apartheid es que la negación rígida no funciona. TED وإذا كان هناك درس وحيد يمكننا تعلمه من السقوط الحتمي لنظام الفصل العنصري فهو أن الإنكار الجامد لا ينفع.
    Si pudiéramos ver todo ese dióxido de carbono podríamos superar la negación y comprender la magnitud de nuestro impacto en la atmósfera. Open Subtitles إذا استطعنا رؤية كل ثاني أكسيد الكربون ذلك عندها سنتغلب على الإنكار و نفقه حجم تأثيرنا على الغلاف الجوي.
    Los casos de derechos humanos mencionados incluían la incitación a la violencia política, asesinatos y la negación del derecho a la educación. UN وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم.
    Las campañas contra el SIDA, que propugnan la prohibición o la negación, han alienado y aburrido a los jóvenes. UN فقد أصبح الشباب ينفرون ويشعرون بالملل من حملات الإيدز التي تقرن في دعوتها المنع والحرمان.
    Tomó conciencia de que la guerra, la ocupación de los territorios de otros países, la agresión y la negación de los derechos nacionales de los pueblos no valen la pena y no pueden aceptarse. UN رأى أن الحرب، واحتلال أراضي الغير، والعدوان وإنكار الحقوق الوطنية للشعوب، كل ذلك لم يعد مجديا ولا مقبولا.
    La prohibición, por tanto, los protege contra la negación arbitraria de ese derecho. UN ويكفل الحظر، بالتالي، حماية الشخص المعني من الحرمان التعسفي من ذلك الحق.
    Representa la negación de los derechos fundamentales y la seguridad de la persona, elementos esenciales para vivir con dignidad. UN فهو بمثابة حرمان من الحقوق الأساسية والأمن الشخصي، أي من مقومات العيش الكريم.
    La falta de datos disponibles está vinculada al fenómeno de la negación. UN ويتصل نقص البيانات المتاحة بظاهرة النكران.
    la negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede representar una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم اﻷسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف واﻹكراه.
    Al mismo tiempo, la pobreza extrema, la insuficiencia de servicios básicos y la negación de los derechos humanos del niño continúan siendo para él un peligro. UN وفي الوقت ذاته، فإن الفقر المدقع وعدم كفاية الخدمات اﻷساسية وحرمان اﻷطفال من حقوق اﻹنسان لا تزال تشكل خطرا عليهم.
    Prometo a la comunidad internacional nuestra determinación de asegurar que nunca más sea Rwanda un terreno sobre el que se siembre la política de la negación de los derechos humanos fundamentales a ninguno de sus ciudadanos. UN وإلى المجتمع الدولي، أعلن أننا قد عقدنا العزم على ضمان ألا تكون رواندا مرة أخرى أرضا تنبت فيها بذور السياسات التي تنكر على أي فرد من مواطنيها التمتع بحقوق اﻹنســـان اﻷساسية.
    Ahora bien, uno de los principales obstáculos para combatir el racismo seguía siendo la negación de su existencia. UN ومع ذلك، يظل نكران وجود العنصرية من بين العقبات الرئيسية على طريق مكافحتها.
    1. Condena enérgicamente las prácticas de trato desigual de los trabajadores migrantes y la negación de su dignidad humana; UN 1- يدين بشدة ممارسات معاملة العمال المهاجرين معاملة لا تقوم على المساواة وحرمانهم من كرامتهم الإنسانية؛
    Además, el Relator Especial alienta a los Estados a que adopten medidas de índole legislativa, policial y educativa para poner fin a la negación del Holocausto. UN ويشجع المقرر الخاص كذلك الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذ القانون والتدابير التثقيفية من أجل وضع حد لإنكار المحرقة.
    Todo acto ilícito provoca inevitablemente un daño por cuanto constituye la negación de una norma que preserva determinados intereses. UN وذكر أن الفعل غير المشروع يتسبب لا محالة في إحداث ضرر من حيث أنه يشكل إنكارا لقاعدة تكفل حفظ مصالح معينة.
    El revisionismo y la negación del holocausto constituyen infracciones penales a tenor del artículo 261 bis del Código Penal. UN ويعتبر التحريف التاريخي لإبادة اليهود أو إنكارها جريمة جنائية بموجب المادة 261 مكررا من القانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus