"la negativa del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفض صاحب
        
    • رفض مجلس
        
    • الرفض من جانب
        
    • قرار الرفض الصادر عن
        
    • ورفْض مجلس
        
    • رفض هيئة
        
    • فإن رفض
        
    • رفض السيد
        
    • رفض جبهة
        
    • رفض حزب
        
    • لرفض مجلس
        
    Según el nuevo código, la negativa del autor a obedecer órdenes militares seguía constituyendo un delito. UN وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد.
    Según el nuevo código, la negativa del autor a obedecer órdenes militares seguía constituyendo un delito. UN وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد.
    Según el nuevo código, la negativa del autor a obedecer órdenes militares seguía constituyendo un delito. UN وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد.
    la negativa del Consejo de Seguridad a autorizar el uso de la fuerza llevó a algunos a emitir juicios injustos sobre qué tan adecuado y eficaz es el Consejo como instrumento primordial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأدى رفض مجلس الأمن الإذن باستعمال القوة إلى خروج البعض بأحكام غير منصفة عن كفاية المجلس وفعاليته بوصفه الأداة الرئيسية لصون السلام والأمن الدوليين.
    El Comité consideró que la comunicación era inadmisible por cuanto, de hecho, la negativa del banco no se había hecho efectiva y la autora no había establecido la existencia de los hechos en que basaba su denuncia. UN وقررت اللجنة عدم قبول النظر في البلاغ، لأن الرفض من جانب المصرف لم يتم فعلاً ولأن مقدمة البلاغ لم تثبت حدوث الوقائع التي حدت بها إلى تقديم الشكوى.
    la negativa del Ministro fue confirmada por los tribunales. UN وأيدت المحاكم قرار الرفض الصادر عن الوزير.
    Además el régimen de no proliferación sufrió dos retrocesos, a saber, los ensayos nucleares realizados por el Pakistán y la India en 1998, y la negativa del Senado de los Estados Unidos a ratificar el TPCE, lo que puede desalentar las ratificaciones y adhesiones necesarias para su entrada en vigor. UN وإضافة إلى هذا فإن نظام عدم الانتشار قد تعرَّض لنكستين هما الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 ورفْض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو ما يعوق وصول عدد الدول التي يُعدّ تصديقها على المعاهدة، وانضمامها إليها، شرطا لدخولها حيِّز النفاذ، إلى العدد المطلوب.
    Además, el tribunal judicial sostuvo que la negativa del Tribunal Arbitral Superior a nombrar al árbitro sustituto designado por el demandante para que reemplazara al primer árbitro recusado con éxito había sido un error procesal. UN ورأت المحكمة أيضا أن رفض هيئة التحكيم العليا تعيين المحكّم البديل الذي رشحه المدّعي ليحل محل المحكّم الأول بسبب نجاح الطعن في تعيينه كان خطأ اجرائيا.
    Según el nuevo código, la negativa del autor a obedecer órdenes militares seguía constituyendo un delito. UN وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد.
    El Comité hace notar que los actos que constituían delito según el nuevo Código eran la negativa del autor a cumplir cualquier deber militar. UN وتلاحظ اللجنة أن الأفعال التي تشكل الجريمة بموجب القانون الجديد هي رفض صاحب البلاغ أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية.
    El Comité hace notar que los actos que constituían delito según el nuevo Código eran la negativa del autor a cumplir cualquier deber militar. UN وتلاحظ اللجنة أن الأفعال التي تشكل الجريمة بموجب القانون الجديد هي رفض صاحب البلاغ أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية.
    El Comité hace notar que los actos que constituían delito según el nuevo Código eran la negativa del autor a cumplir cualquier deber militar. UN وتلاحظ اللجنة أن الأفعال التي تشكل الجريمة بموجب القانون الجديد هي رفض صاحب البلاغ أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية.
    El Comité hace notar que los actos que constituían delito según el nuevo Código eran la negativa del autor a cumplir cualquier deber militar. UN وتلاحظ اللجنة أن الأفعال التي تشكل الجريمة بموجب القانون الجديد هي رفض صاحب البلاغ أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية.
    En estas circunstancias, el Comité entendió que la cuestión del agotamiento de los recursos internos estaba estrechamente relacionada con la negativa del autor a abonar esa suma y con su alegación de que la obligación de hacer ese depósito constituía una violación del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة رفض صاحب البلاغ إيداع المبلغ وأن ادعاءاته بوقوع انتهاكات للعهد مرتبطة بالتزام الإيداع.
    Expresamos nuestro pesar y seria preocupación por la negativa del Senado a ratificar dicho Tratado, en cuyas etapas de elaboración participó activamente el Gobierno de los Estados Unidos, además de ser el primero en firmarlo. UN ونحن نود أن نعرب عن خيبة أملنا وقلقنا الشديد إزاء رفض مجلس شيوخ الولايات المتحدة التصديق على هذه المعاهدة. وقد قامت حكومة الولايات المتحدة بدور نشط للغاية في جميع مراحل صياغة هذه المعاهدة وكانت أول من وقع عليها.
    la negativa del Senado de los Estados Unidos a ratificar el Tratado ha sido un retroceso, pero la Unión Europea acoge con beneplácito la voluntad expresada por el Gobierno de ese país de respetar las disposiciones de ese instrumento y de apoyar el régimen de verificación y los trabajos de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد شكَّل رفض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التصديق على المعاهدة انتكاسة، ولكن الاتحاد الأوروبي رحَّب بالرغبة التي أعربت عنها حكومة هذا البلد والمتمثلة في احترام أحكام المعاهدة ودعم نظام التحقق وأعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Respecto a la zona libre de armas nucleares en Oriente Medio, su realización tropieza con la negativa del Estado de Israel, único país de la región que no se ha adherido al TNP y que constituye por ello una amenaza para el conjunto de la región. UN أما عن المنطقة الخالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط، فما زال تنفيذها يصطدم بحاجز الرفض من جانب دولة إسرائيل، البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، وهي بذلك تشكل تهديدا للمنطقة بأسرها.
    la negativa del Ministro fue confirmada por los tribunales. UN وأيدت المحاكم قرار الرفض الصادر عن الوزير.
    Además el régimen de no proliferación sufrió dos retrocesos, a saber, los ensayos nucleares realizados por el Pakistán y la India en 1998, y la negativa del Senado de los Estados Unidos a ratificar el TPCE, lo que puede desalentar las ratificaciones y adhesiones necesarias para su entrada en vigor. UN وإضافة إلى هذا فإن نظام عدم الانتشار قد تعرَّض لنكستين هما الاختبارات النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 ورفْض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو ما يعوق وصول عدد الدول التي يُعدّ تصديقها على المعاهدة، وانضمامها إليها، شرطا لدخولها حيِّز النفاذ، إلى العدد المطلوب.
    En estas circunstancias, y en ausencia de datos de cualquier otra índole sobre el efecto que tuvo la decisión del Presídium sobre el autor, el Comité concluye que la negativa del Presídium a otorgarle el título de profesor no constituye una determinación de derechos u obligaciones de carácter civil. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة إسناده لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية.
    Por consiguiente, la negativa del Gobierno del Sudán de cooperar con la Corte Penal Internacional es un claro incumplimiento de una obligación jurídica vinculante. UN ونتيجة لذلك، فإن رفض حكومة السودان التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية عدم امتثال واضح لالتزام ملزم قانونا.
    Por desgracia, hubo una crisis violenta como consecuencia de la negativa del Sr. Gbagbo a ceder el poder. UN ومن سوء الحظ أن أزمة عنيفة قد نشأت نتيجة عن رفض السيد غباغبو للتنحي عن السلطة.
    Todo comenzó con la confirmación de la negativa del FLNKS de participar en la sexta reunión del Comité de vigilancia. UN ولقد بدأت الوقائع بادئ ما بدأت بتأكد رفض جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني المشاركة في أعمال الاجتماع السادس للجنة المتابعة.
    Algunos observadores sudaneses afirmaron que la negativa del Partido del Congreso Nacional a ceder la cartera de energía y minas ponía en tela de juicio su compromiso de hacer atractiva la unidad para los habitantes del Sudán meridional. UN وزعم بعض المراقبيـن السودانيين أن رفض حزب المؤتمر الوطني التخلي عن حقيبة الطاقة والتعدين يدعو إلى الشك في التزامه بجعل الوحدة أمرا يستقطب شعب جنوب السودان.
    Mi Gobierno comprueba con pesar que ese comportamiento reincidente de Rwanda y de Uganda es una consecuencia lógica de la negativa del Consejo de Seguridad a condenar la agresión armada perpetrada por esos dos países contra la República Democrática del Congo. UN وتلاحظ حكومتي بأسف أن هذا السلوك المتكرر لرواندا وأوغندا ما هو إلا نتيجة منطقية لرفض مجلس الأمن إدانة العدوان المسلح الذي قام به هذان البلدان ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus