Pasando a otra cuestión, la Conferencia sabe perfectamente que el Gobierno del Canadá propugna desde hace mucho la negociación de un tratado que prohíbe la producción de material fisionables para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وفيما يتعلق بمسألة على حدة، يعلم المؤتمر تماماً أن حكومة كندا ظلت لزمن طويل ملتزمة نحو التفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية وغيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة. |
Segundo, debemos reducir el riesgo de que un Estado o una organización proscritos puedan crear un artefacto nuclear mediante la negociación de un tratado que congele la producción de materiales fisionables para utilizarlos en armas nucleares. | UN | وثانيا، يجب أن نقلل من خطر إمكانية قيام دولة أو منظمة خارجة على القانون ببناء جهاز نووي، وذلك من خلال التفاوض على معاهدة لتجميد إنتاج المواد الانشطارية لاستعمالها في الأسلحة النووية. |
La tarea más importante que nos espera este año es la negociación de un tratado que ponga fin a los ensayos nucleares. | UN | وأهم عمل ينتظرنا هذا العام هو التفاوض بشأن معاهدة لحظر التجارب النووية. |
Actualmente, entre las distintas responsabilidades de la Conferencia figura la negociación de un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | واليوم تشمل مسؤوليات المؤتمر التفاوض بشأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية. |
No se percibe la existencia de un desacuerdo en cuanto a la negociación de un tratado sobre el material físil. | UN | وليس هناك أي خلاف يمكن إدراكه فيما يتعلق بالتفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
En tercer lugar, en relación con la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisible, China siempre ha respaldado tales negociaciones. | UN | وفيما يتعلق ثالثاً بمسألة المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية: فالصين كانت دائماً تؤيد هذه المفاوضات. |
Francia es muy consciente de la dificultad que plantea el logro de un acuerdo, y tiene en cuenta que la negociación de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible será larga y compleja. | UN | وتقدﱢر فرنسا تماماً صعوبة التوصل إلى اتفاق وأن التفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية سيكون طويلاً ومعقداً. |
Dentro de la Conferencia de Desarme, la primera prioridad de mi país sigue siendo la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | وما زالت الأولوية الأولى التي حددها بلدي لنفسه هنا في المؤتمر هي التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Existen igualmente retos importantes que se están encarando en bloque, como ser la negociación de un tratado de libre comercio con los Estados Unidos de América. | UN | ولقد تطرقنا أيضا إلى تحديات مهمة، مثل موضوع التفاوض على معاهدة التبادل التجاري الحر مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
En segundo lugar, la Conferencia de Desarme debe iniciar lo antes posible la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | ثانياً، يجب على مؤتمر نزع السلاح الشروع في التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن. |
Otra delegación sugirió trabajar en la creación de normas en el ámbito de la seguridad de los objetos espaciales, antes que empezar por la negociación de un tratado. | UN | فيما اقترح وفد آخر العمل على وضع معايير في مجال أمن الموجودات في الفضاء بدل التفاوض على معاهدة أساساً. |
Otra cuestión conexa es la negociación de un tratado relativo a los materiales fisibles. | UN | وهناك مسألة ذات صلة أخرى هي التفاوض بشأن معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية. |
Como cuestión urgente, la Conferencia debe emprender sin demora la negociación de un tratado sobre materiales fisionables. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يبدأ على وجه السرعة وبدون إبطاء في التفاوض بشأن معاهدة حول المواد الانشطارية. |
Irlanda considera que la negociación de un tratado sobre el material fisible es un paso crucial hacia el desarme nuclear. | UN | وتعتبر آيرلندا التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة حاسمة على طريق نزع السلاح النووي. |
La Conferencia debería dar la más alta prioridad a la negociación de un tratado para poner fin a la producción de material fisionable que permita supervisar el cumplimiento. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي له أن يضع التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ترصد الامتثال في أعلى مراتب الأولوية. |
Exhortamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que den respuesta a los deseos de toda la humanidad de eliminar las armas nucleares de la experiencia humana mediante la negociación de un tratado vinculante para esa prohibición. | UN | ونحن ندعو جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الاستجابة لرغبات البشرية جمعاء بحظر اﻷسلحة النووية ومحوها من تاريخ التجربة البشرية وذلك بالتفاوض على معاهدة ملزمة بشأن مثل هذا الحظر. |
En concreto, no queremos que se distraiga en modo alguno a la Conferencia de Desarme de la tarea que actualmente es su más alta prioridad, a saber, acelerar y concluir sin demora la negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وعلى وجه التحديد، لا نرغب في صرف اهتمام مؤتمر نزع السلاح بأي طريقة عما هو حقا مهمته الحالية ذات اﻷولوية القصوى، أي اﻹسراع في المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب واختتامها دون إبطاء. |
Los Estados miembros han hecho una enorme inversión en esta Conferencia, tanto en lo que concierne al fondo de la cuestión como al tiempo, para mejorar la comprensión de los problemas que atañen a la negociación de un tratado sobre el material fisible. | UN | ولقد بذلت كل دولة عضو في هذا المؤتمر جهدا عظيما، من حيث الموارد والوقت، سعيا لزيادة فهم القضايا المتعلقة بالتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Hoy esperamos con interés la finalización para 1996 del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, la negociación de un tratado de “limitación” y el rejuvenecimiento de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | واليوم، نتطلع قدما صوب إكمال معاهدة للحظر الشامل للتجارب في عام ١٩٩٦، وتعزيز اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، والتفاوض بشأن معاهدة الوقف وتنشيط الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
La Conferencia de Desarme acaba de concluir la negociación del Tratado sobre prohibición de pruebas nucleares por lo que la propia dinámica iniciada establece como una consecuencia lógica que el próximo paso, complementario de aquél, sea por fuerza la negociación de un tratado para la prohibición de material fisionable para las armas | UN | لقد اختتم مؤتمر نزع السلاح لتوه مفاوضات معاهدة حظر التجارب النووية بحيث أن النتيجة المنطقية للزخم الذي انطلق هو أن تكون الخطوة التكميلية التالية بالضرورة إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية التي تستخدم في انتاج اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية. |
A este respecto, el Reino Unido siempre ha atribuido gran importancia a la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible en la Conferencia de Desarme. | UN | وفي هذا الإطار، أولت المملكة المتحدة دوماً أهمية قصوى للتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار المؤتمر. |
Ya han dado ustedes un paso hacia adelante al convenir en que la Conferencia constituye el foro adecuado para la negociación de un tratado sobre esta cuestión. | UN | لقد تقدمتم بالفعل خطوة الى اﻷمام باتفاقكم على أن المؤتمر يُعَدﱡ المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه المسألة. |
El Japón ha apoyado durante mucho tiempo los esfuerzos para la negociación de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | وتدعم اليابان منذ وقت طويل جهود التفاوض حول معاهدة بشأن منطقة خالية من السلاح النووي في آسيا الوسطى. |
Mi delegación votó a favor del proyecto de resolución porque respaldamos la negociación de un tratado sobre el comercio de armas firme, sólido y jurídicamente vinculante. | UN | وصوّت وفد بلدي مؤيدا لمشروع القرار بسبب تأييدنا للتفاوض على إبرام معاهدة قوية وفعالة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة. |
Es el intento de rechazar o de condicionar este consenso lo que ha retrasado el comienzo de la negociación de un tratado sobre el material fisible. | UN | إن محاولة التنكر لهذا التوافق في اﻵراء أو إيجاد حلول وسط هي التي أخرت البدء في المفاوضات حول معاهدة المواد الانشطارية. |
El multilateralismo efectivo significa aprovechar las oportunidades que surjan como la negociación de un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. | UN | كما أن تعدد الأطراف الذي يتسم بالفعالية يعني استغلال الفرص حالما تتاح، مثل التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Mi delegación hace un llamamiento a los Estados para que mantengan este mismo espíritu de compromiso en la realización de las tareas que siguen pendientes, tales como la negociación de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ويناشد وفدي الدول أن تحافظ على روح الالتزام هذا في تناولها للمهام التي لا يزال يتعين تحقيقها، من قبيل التفاوض على إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة. |
la negociación de un tratado no discriminatorio, vinculante e internacionalmente verificable de prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares es otra de las cuatro cuestiones fundamentales de la Conferencia que es preciso atender. | UN | كماً أن التفاوض بخصوص معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية تخلو من التمييز وتكون ملزمة قانوناً ويمكن التحقق على الصعيد الدولي من الامتثال لها من بين قضايا المؤتمر الأساسية الأربع التي ينبغي معالجتها بطريقة مناسبة. |