El Área de Libre Comercio Sudamericana (ALCSA) que se pretende alcanzar mediante la negociación de una red de acuerdos de libre comercio será un factor de reafirmación y fortalecimiento de ese proceso. | UN | وستكون منطقة التجارة الحرة في جنوب أمريكا، المقرر أن تتحقق بفضل التفاوض على منظومة من ترتيبات التجارة الحرة، وسيلة لتأكيد هذه العملية من جديد والمضي بها قُدما. |
El Canadá considera que todas las partes en conflicto deben responder de modo positivo al llamamiento del Presidente Kamaratunga, quien ha preconizado la negociación de una solución duradera. | UN | وذكر أن كندا ترى ضرورة أن يستجيب جميع اﻷطراف صاحبة الشأن لنداء الرئيسة كوماراتونغا التي دعت إلى التفاوض على حل دائم. |
Estas diferencias de opinión obstaculizaron la negociación de una cesación del fuego. | UN | وبسبب تنافر اﻵراء، تعرقل التفاوض على وقف إطلاق النار. |
Participará en forma resuelta en la negociación de una solución política definitiva y mutuamente aceptable para todas las partes interesadas. | UN | والمغرب تتعهد بالتفاوض على حل سياسى قاطع ومقبول من جميع الأطراف المعنية. |
Otorgamos gran importancia a asegurar la elaboración de un calendario concreto para la destrucción de esas armas y la negociación de una convención sobre armas nucleares. | UN | ونعلّق أهمية كبيرة على التأكد من وضع إطار زمني محدد لتدمير هذه الأسلحة، والتفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية. |
Portugal reiteró su firme compromiso con el pueblo de Timor Oriental y con la negociación de una solución justa y amplia del problema, haciendo hincapié en el derecho a la libre determinación del pueblo de Timor Oriental. | UN | وأعربت البرتغال عن التزامها إزاء شعب تيمور الشرقية والتزامها بالتفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل وشامل لمشكلة تيمور الشرقية، وأكدت على حق سكان تيمور الشرقية في تقرير المصير. |
Ello comprende la cooperación financiera y técnica para facilitar la determinación de las cuestiones nacionales y subregionales y la negociación de una contribución común africana al contenido de la convención. | UN | ويتضمن هذا توفير التعاون المالي والتقني لتسهيل تحديد القضايا الوطنية ودون اﻹقليمية والتفاوض بشأن تقديم مساهمة افريقية مشتركة في مضمون الاتفاقية. |
En el mensaje que dirigí a la Conferencia de Desarme hace tres años, exhorté a la negociación de una prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible. | UN | في رسالتي إلى مؤتمر نزع السلاح قبل ثلاثة أعوام، حثثت على التفاوض على حظر شامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
- la negociación de una convención que obligue políticamente a todos los Estados al objetivo del desarme nuclear. | UN | * التفاوض على اتفاقية تتضمن التزاماً سياسياً من جانب الدول كافة بهدف نزع السلاح النووي. |
Este papel incluiría la negociación de una prohibición de la transferencia de esas minas complementaria a los acuerdos internacionales existentes sobre dichas minas. | UN | وسيقتضي ذلك التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد، كتكملة للاتفاقات الدولية الحالية بشأن هذه الألغام. |
Los oradores destacaron que en una situación de crisis se necesita financiación temporal rápida para facilitar la negociación de una solución a más largo plazo. | UN | وأبرز المتحدثون ضرورة توفير التمويل السريع في حالات الأزمات بصورة مؤقتة من أجل تيسير التفاوض على حل طويل الأجل. |
Actualmente, el Territorio ha entablado conversaciones constitucionales con su Potencia administradora, el Reino Unido, para la negociación de una constitución no colonial que otorgue al pueblo de Gibraltar el más alto grado posible de gobierno propio. | UN | والإقليم ضالع حاليا في محادثات دستورية مع الدولة القائمة بإدارته، أي المملكة المتحدة، بهدف التفاوض على وضع دستور غير استعماري يمنح شعب جبل طارق أكبر قسط ممكن من الحكم الذاتي. |
Es triste reconocer que la negociación de una convención que prohíba las armas nucleares sigue constituyendo un desafío intimidante. | UN | ومن الواضح للأسف أن التفاوض على اتفاقية تحظر الأسلحة النووية يظل تحدياً عاتياً. |
Se adujo que era necesario entender cuáles eran los verdaderos obstáculos que dificultaban las actuaciones judiciales antes de iniciar la negociación de una convención. | UN | وقيل إن من الضروري فهم العوائق الفعلية المنتصبة في وجه الملاحقات القضائية، قبل الشروع في التفاوض على اتفاقية. |
Otra cuestión vital es la negociación de una convención que prohíba la producción de material fisionable para el desarrollo de armas nucleares. | UN | وأضاف أن ثمة مسألة حيوية أخرى هي التفاوض على اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لتطوير أسلحة نووية. |
Nuestra delegación comparte la opinión de que se debe prestar una atención prioritaria al avance de la Conferencia de las Naciones Unidas de Desarme para que pueda comenzar su labor sobre la negociación de una convención sobre desarme nuclear lo antes posible. | UN | ووفدنا يوافق على الرأي القائل بضرورة إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية للنهوض بمؤتمر الأمم المتحدة لنـزع السلاح، حتى يتمكن بأسرع ما يمكن من بدء عمله المتعلق بالتفاوض على اتفاقية لنـزع السلاح النووي. |
La lucha contra la corrupción es otro problema significativo para la comunidad internacional y, a este respecto, la delegación de Cuba acoge con satisfacción la negociación de una convención internacional contra la corrupción. | UN | وقالت إن مكافحة الفساد تمثل تحدياً هاماً آخر للمجتمع الدولي؛ وإن وفدها يرحب، في هذا الصدد، بالتفاوض على اتفاقية دولية لمكافحة الفساد. |
Asignamos gran importancia a la determinación de un plazo concreto para la destrucción de esas armas y la negociación de una convención sobre las armas nucleares, como lo solicita el Secretario General en su plan de acción de cinco puntos. | UN | إننا نولي أهمية كبيرة لتحديد إطار زمني لتدمير هذه الأسلحة، والتفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية، كما دعا إلى ذلك الأمين العام في خطة عمله المكونة من خمس نقاط. |
Por otra parte, las propuestas relativas a la negociación de una garantía negativa de seguridad a nivel mundial no están justificadas, puesto que los protocolos de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares ya prevén la posibilidad de proporcionar a unos 100 países garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يوجد ما يبرر المقترحات المتعلقة بالتفاوض من أجل ضمانات سلبية للأمن، على الصعيد العالمي نظرا لأن بروتوكولات المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تتوخى إمكانية توفير ضمانات سلبية تنطوي على التزامات قانونية في 100 بلد. |
la negociación de una prohibición internacional de la producción futura de material fisionable para armas nucleares será una tarea suficientemente difícil por sí misma. | UN | والتفاوض بشأن حظر دولي لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية في المستقبل سيكون، في حد ذاته، مهمة عسيرة بما فيه الكفاية. |
Australia apoyará los intentos que se realicen en este período de sesiones de la Asamblea para dar el paso siguiente hacia la negociación de una convención internacional con ese fin. | UN | ولسوف تؤيد استراليا الجهود التي تبذل في دورة الجمعية هذه بغيــة اتخاذ الخطوة التالية نحو التفاوض بشأن إبرام اتفاقية دولية لتحقيق هذا الغرض. |
Instó a la Conferencia de Desarme a que iniciara de inmediato y llevase a término cuanto antes la negociación de una convención no discriminatoria y de aplicación universal por la que se prohibiera la producción y se previera la eliminación de las existencias de material fisible para armas nucleares u otros explosivos nucleares. | UN | وحث المؤتمر مؤتمر نزع السلاح على البدء مباشرة بالمفاوضات الخاصة بوضع اتفاقية تحقق نتائج مبكرة، وتُطبق بصورة عالمية وغير تمييزية لحظر إنتاج وتدمير مخزونات المواد القابلة للانشطار والخاصة بإنتاج اﻷسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
Comité Especial encargado de la negociación de una convención contra la corrupción | UN | اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد |