"la no renovación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم تجديد
        
    • بعدم تجديد
        
    • وعدم تجديد
        
    • لعدم تجديد
        
    • عدم تجديده
        
    • عدم التجديد
        
    • إلى عدم تمديد
        
    • وعدم تمديد
        
    21. Estas diferentes razones pueden explicar la dimisión de dos observadores, y en parte la no renovación del contrato de otros dos observadores. UN ١٢ - ويمكن أن تفسر هذه اﻷسباب المختلفة استقالة شخصين كما يمكن أن تفسر جزئيا عدم تجديد مراقبين آخرين لعقديهما.
    la no renovación de las placas diplomáticas sería una medida contraria al derecho internacional. UN ويناقض عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية القانون الدولي.
    Entre las acciones previstas figuraba la no renovación de los permisos o el retiro de las licencias. UN ومن بين العقوبات المزمع فرضها عدم تجديد التراخيص أو سحبها.
    El Departamento de Gestión no aceptó esta recomendación debido a que un número considerable de casos se referían a la no renovación de contratos y a que el concepto de prioridad para esos casos entrañaba un peligro de subjetividad. UN لم توافق إدارة الشؤون الإدارية على هذه التوصية لأن عددا كبيرا من القضايا يتعلق بعدم تجديد العقود، ويمكن أن ينظر إلى معاملة هذه القضايا على سبيل الأولوية على أنها مسألة ذاتية.
    En primer término, un número sustancial de las apelaciones se refieren a la no renovación de los contratos y entender de ellas antes que otros asuntos sería injusto para los demás apelantes. UN أولا، هناك عدد كبير من الطعون يتعلق بعدم تجديد العقود، وسيكون تقديم أسبقيتها على القضايا الأخرى غير منصف لمقدمي الطعون الآخرين.
    Entre las medidas adoptadas se cuentan medidas disciplinarias y la no renovación de varios contratos de trabajo, así como la transferencia de las actividades relacionadas con las tarjetas de felicitación a una entidad acreditada. UN وتشمل الخطوات المتخذة إجراءات تأديبية وعدم تجديد عدة عقود عمل ونقل بطاقات المعايدة إلى طرف ثالث يتمتع بسمعة طيبة.
    La razón principal de las separaciones fue la no renovación de los contratos de personal de misiones con nombramientos de corto plazo y con nombramientos de plazo fijo. UN وكان السبب الرئيسي ﻹنهاء الخدمات هو عدم تجديد تعيينات البعثات قصيرة اﻷجل والتعيينات محددة اﻷجل.
    En ese fallo, el Tribunal había rechazado la apelación interpuesta por el funcionario contra la no renovación de su contrato. UN وفي هذا الحكم، كانت المحكمة الإدارية قد رفضت استئناف الموظف ضد عدم تجديد عقده.
    Opinó asimismo que la no renovación de las chapas diplomáticas constituiría una medida de ejecución contraria a la Convención de Viena y al Acuerdo relativo a la Sede. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية يشكل تدبير إنفاذ مخالفا لاتفاقية فيينا ولاتفاق المقر.
    Entre las medidas que se pueden adoptar en tal sentido cabe mencionar la capacitación, el asesoramiento psicológico, la retención de aumentos de sueldo, la no renovación del contrato o la rescisión del nombramiento. UN ويمكن أن يشمل ذلك التدريب أو إسداء المشورة أو وقف علاوات المرتبات أو عدم تجديد العقود أو إنهاء التعيين.
    Las investigaciones realizadas dieron como resultado el despido o la no renovación del contrato de un funcionario civil y la repatriación de 13 efectivos militares y uno de la policía. UN وأسفرت التحقيقات المنجزة عن الفصل من الخدمة أو عدم تجديد العقد لموظف مدني واحد وإعادة 13 من الأفراد العسكريين وفردا واحدا من الشرطة إلى أوطانهم.
    La siguiente categoría por número de asuntos fue la no renovación del contrato, seguida de la no obtención de un ascenso. UN وكانت ثاني أكبر فئة هي عدم تجديد العقود، تلتها عدم الترقية.
    El documento se ocupó, principalmente, de la cuestión más común para el Tribunal Contencioso-Administrativo, a saber, la no renovación de contratos. UN وتناولت الورقة، بشكل رئيسي، المسألة الأكثر شيوعاً لدى محكمة المنازعات، وهي مسألة عدم تجديد العقود.
    De las 938 causas recibidas, el principal tema de conflicto fueron cuestiones disciplinarias, seguidas por la no renovación del contrato y la no obtención de un ascenso. UN وتشكل الشؤون التأديبية أكبر فئة ضمن القضايا الـ 938 الواردة، تليها قضايا عدم تجديد التعيين، ثم عدم الترقية.
    Sin embargo, la no renovación por parte de Israel de la moratoria sobre la construcción de asentamientos ilícitos en los territorios ocupados ha creado un obstáculo a esos progresos. UN غير أن عدم تجديد إسرائيل للوقف الاختياري لبناء المستوطنات غير القانونية في الأراضي المحتلة أوجد عقبة أمام ذلك التقدم.
    Esto puede consistir en capacitación, asesoramiento, la retención del incremento periódico, la no renovación del contrato o la rescisión del nombramiento. UN وقد يشمل ذلك التدريب، أو تقديم المشورة، أو وقف العلاوات الدورية في المرتب، أو عدم تجديد العقد، أو إنهاء التعيين.
    La propuesta de dar carácter prioritario a todo un grupo de apelaciones, como las relativas a la no renovación de los contratos, sólo trasladaría a otras apelaciones el problema de las demoras. UN إن اقتراح تقديم أسبقية مجموعة كاملة من الطعون، من قبيل تلك المتعلقة بعدم تجديد التعيينات، لن يكون من شأنه سوى نقل مشكلة التأخيرات إلى طعون أخرى.
    Como se muestra en el gráfico 1 que figura a continuación, la mayoría de esos casos se referían a la no renovación de contratos de plazo fijo, cuestiones disciplinarias y hostigamiento; los dos últimos tipos de casos exigen gran cantidad de trabajo. UN وكما يتبين من الشكل 1 أدناه، يتعلق معظم هذه القضايا بعدم تجديد العقود المحددة المدة، وبمسائل تأديبية ومضايقات، ويحتاج النوعان الأخيران من هذه القضايا عمالة كثيفة جدا.
    No obstante, en el período que abarca el informe algunas cuestiones planteadas a la Oficina se refieren a la arbitrariedad en la no renovación de los contratos y a la mala gestión de los contratos. UN ورغم ذلك، عُرضت على المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير بعض المسائل المتعلقة بعدم تجديد العقود اعتسافا وبسوء إدارة العقود.
    Esto puede consistir en capacitación, asesoramiento, la retención del incremento periódico, la no renovación del contrato o la rescisión del nombramiento. UN وقد يشمل ذلك التدريب، وتقديم المشورة، ووقف الزيادات الدورية في المرتب، وعدم تجديد العقد أو إنهاء التعيين.
    El OOPS informó a la Junta de que correspondía a la Asamblea la responsabilidad del pago de prestaciones por terminación del servicio a los empleados en caso de que el Organismo cesara sus operaciones como resultado de la no renovación de su mandato. 6. Paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo, cuentas por cobrar y bienes UN 35 - وأبلغت الأونروا المجلس بأن مسؤولية تحمل تكاليف دفع استحقاقات نهاية الخدمة للموظفين في حالة توقف الوكالة عن العمل نتيجة لعدم تجديد الولاية ينبغي أن تقع على عاتق الجمعية العامة.
    i) La renuncia voluntaria o la no renovación de la autorización de pesca por parte del propietario o del armador del buque pesquero; UN ' 1` التنازل الطوعي عن ترخيص الصيد أو عدم تجديده من جانب مالك سفينة الصيد أو مشغلها؛
    El mayor número de causas pertenecían a la categoría de la no renovación. UN ويندرج القسم الأكبر من الدعاوى ضمن فئة عدم التجديد.
    La razón principal de las separaciones fue la no renovación de los contratos del personal de misiones con nombramientos de corto plazo y de plazo fijo. UN ويعزى ثلاثة أرباع حالات انتهاء الخدمة إلى عدم تمديد التعيينات القصيرة الأجل في البعثات والتعيينات المحددة الأجل.
    El incumplimiento de contrato podía tener diversas consecuencias, como la aplicación de deducciones en función del desempeño, la rescisión o la no renovación del contrato o la exclusión de futuras licitaciones. UN ويمكن أن يؤدي خرق بنود العقد إلى جملة من النتائج، تشمل الاقتطاعات بسبب الأداء، وعدم تمديد العقد أو إنهاءه، أو الاستبعاد من العطاءات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus