- Observancia de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, que prevén el respeto de la soberanía, la integridad territorial, la independencia política, la igualdad soberana de los Estados y la no utilización de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza; | UN | - التقيد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على احترام سيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية، واستقلالها السياسي، وتساويها في السيادة، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ |
Todos los Estados que luchan contra el tráfico ilícito de drogas deberían adherirse al principio de que no puede haber justificación alguna para violar los principios del derecho internacional, en particular con respecto a la soberanía e integridad territorial de los Estados y a la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | وينبغي لجميع الدول المشتركة في مكافحة المتاجرة غير المشروعة في المخدرات أن تلتزم بمبدأ عدم إمكان وجود أي مبرر لانتهاك مبادئ القانون الدولي، وبخاصة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية. |
En esas resoluciones la Asamblea General habla del respeto a la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y de la no utilización de la fuerza o la amenaza de fuerza en las relaciones internacionales. | UN | وتشير الجمعية في تلك القرارات الى مبادىء السيادة والسلامة الاقليمية للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى وعدم استعمال القوة أو التهديد بها في العلاقات الدولية . |
En materia de política exterior, la República de Belarús cree en los principios de la igualdad soberana de los Estados, de la no utilización de la fuerza o de la amenaza de su utilización, la inviolabilidad de las fronteras, el arreglo pacífico de las controversias, la no injerencia en los asuntos internos, y otras normas universalmente reconocidas del derecho internacional. | UN | وفي السياسة الخارجية تؤمن جمهورية بيلاروس بمبادئ مساواة الدول في السيادة، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وحرمة الحدود والتسوية السلمية للمنازعات، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وغير ذلك من قواعد القانون الدولي المسلم بها عامة. |
La asociación política y de seguridad debería basarse en que los Estados del litoral compartan la voluntad política para enfrentar los retos comunes con espíritu de solidaridad, respetando los principios consagrados en el derecho internacional, especialmente los de no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza y el respeto de la soberanía. | UN | ٦ - وينبغي أن تقوم الشراكة السياسية واﻷمنية على اﻹرادة السياسية المشتركة للدول الساحلية في التصدي للتحديات المشتركة بروح من التضامن من خلال احترام المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، وبخاصة مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، واحترام السيادة. |
La colaboración en las esferas política y de seguridad debería sostenerse sobre una voluntad política recíproca de los Estados ribereños de hacer frente solidariamente a los problemas comunes mediante el respeto a los principios consagrados por el derecho internacional y, en particular, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza y el respeto a la soberanía. | UN | 8 - وينبغي أن تقوم الشراكة السياسية والأمنية على الإرادة السياسية المشتركة للدول الواقعة على ساحلي البحر الأبيض المتوسط بالتصدي للتحديات المشتركة بروح من التضامن من خلال احترام المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، وبخاصة مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها واحترام السيادة. |
Además, deseamos recordar que la no utilización de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales es una obligación que impone la Carta a todos los Estados Miembros. | UN | وفضــلا عن ذلك، نود أن نذكﱢر بأن عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية هو التزام على جميع الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق. |
Cada uno de esos conflictos se abordó sobre la base de los principios consagrados y las decisiones de la OUA, incluidos en especial el respeto de las fronteras coloniales, la soberanía y la integridad territorial de los Estados, así como la no utilización de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza. | UN | وجــرى التصدي لكل نزاع من هذه النزاعات على أســاس المبــادئ والقرارات الملزمة الصادرة عن منظمة الوحــدة اﻷفريقية، بمـا فيها على وجه الخصوص احترام الحدود الموروثة عن عهــد الاستعمــار، وسيـادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم استعمال القوة أو التهديد باستخدامها. |
Reafirmando los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la estricta observancia de los principios de la igualdad soberana, la independencia política, la integridad territorial de los Estados, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales y la libre determinación de los pueblos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة اﻹقليمية للدول، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، وحق الشعوب في تقرير المصير، |
Reafirmando los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la estricta observancia de los principios de la igualdad soberana, la independencia política, la integridad territorial de los Estados, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales y la libre determinación de los pueblos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية للدول، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية، وحق الشعوب في تقرير المصير، |
Reafirmando los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la estricta observancia de los principios de la igualdad soberana, la independencia política, la integridad territorial de los Estados, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales y la libre determinación de los pueblos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية للدول، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية، وحق الشعوب في تقرير المصير، |
La Organización se funda en los principios de respeto mutuo de la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, la no utilización de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza, y la igualdad de todos sus Estados miembros. | UN | وتستند المنظمة إلى مبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والاستقلال وسلامة الأراضي وعدم جواز انتهاك الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، والمساواة بين جميع الدول الأعضاء. |
Los Estados miembros de la Organización instan a que se inicien cuanto antes las negociaciones multilaterales para preparar un acuerdo general sobre la prohibición del despliegue de armas en el espacio ultraterrestre y la no utilización de la fuerza o la amenaza de la utilización de la fuerza contra objetos espaciales. | UN | وتدعو الدول الأعضاء في المنظمة إلى التعجيل في الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف لإعداد اتفاقية شاملة بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في ما يتعلق بالأجسام الفضائية. |
17. Se puso de manifiesto que, para poder prevenir la militarización del espacio ultraterrestre, debería iniciarse la labor de redacción de un acuerdo amplio sobre la prohibición del despliegue de armamentos en el espacio ultraterrestre y la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza contra objetos espaciales. | UN | 17- وأعرب عن رأي مؤداه أنه لتفادي عسكرة الفضاء الخارجي ينبغي البدء في العمل على صياغة اتفاق شامل بشأن عدم نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وعدم استعمال القوة أو التهديد بها ضد الأجسام الفضائية. |
La colaboración en las esferas política y de seguridad debería tener como base una voluntad política común de los Estados ribereños de hacer frente solidariamente a los problemas comunes mediante el respeto de los principios consagrados por el derecho internacional y, en particular, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza y el respeto de la soberanía. | UN | 10 - وينبغي أن تستند الشراكة السياسية والأمنية إلى الإرادة السياسية المشتركة لدول حوض البحر الأبيض المتوسط للتصدي للتحديات المشتركة بروح من التضامن من خلال احترام المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، وبخاصة مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها واحترام السيادة. |
Azerbaiyán sigue rechazando las propuestas de llegar a un acuerdo sobre la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza, así como los llamamientos en favor de la consolidación de la cesación del fuego. | UN | وتواصل أذربيجان رفض الاقتراحات بالتوصّل إلى اتفاق بشأن عدم استخدام القوة أو التهديد بها، فضلاً عن رفضها الدعوات إلى تثبيت وقف إطلاق النار. |