"la norma de los recursos internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قاعدة سبل الانتصاف المحلية
        
    • قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية
        
    • بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية
        
    • لقاعدة سبل الانتصاف المحلية
        
    • لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية
        
    El presente estudio estaría incompleto sin una expresión más completa de la posición de Ago acerca del carácter de la norma de los recursos internos. UN غير أن هذه الدراسة لن تكتمل ما لم تتضمن عرضا أكمل لآرائه عن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Alemania ve con suma cautela la noción de una renuncia tácita a la norma de los recursos internos. UN وتابع قائلا إن ألمانيا تنظر بكثير من الحذر إلى مفهوم التنازل الضمني عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    En consecuencia, hoy día se debe otorgar un mayor peso a esta excepción a la norma de los recursos internos. UN ولذلك، يجب أن يولى هذا الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية قدرا أكبر من الاهتمام اليوم.
    En ese caso la norma de los recursos internos tiene carácter procesal. UN وفي هذه الحالة، فإن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية إجرائية.
    En ningún caso logró el Estado reclamante obtener en su intento de evitar la norma de los recursos internos. UN وأخفقت الدولة المدعية في كلتا القضيتين في مسعاها لتجنب قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    5) El párrafo 2 versa sobre la norma de los recursos internos. UN 5 - وتتعلق الفقرة 2 بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Los tribunales, al igual que los órganos de codificación, con frecuencia han preferido dejar deliberadamente vago su razonamiento acerca del carácter de la norma de los recursos internos. UN فغالبا ما تفضل المحاكم، مثلها في ذلك مثل هيئات التدوين، أن تترك تعليلاتها بشأن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية مبهمة بصورة متعمدة.
    La división de opiniones acerca del carácter de la norma de los recursos internos se refleja en opiniones judiciales separadas y disidentes. UN 50 - وانقسام الآراء حول طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية يتجلى في بعض الأحكام القضائية المستقلة والمنشقة.
    La dispensa plantea problemas para quienes propician que la norma de los recursos internos constituye una cuestión sustantiva. UN 48 - وتطرح مسألة التنازل مشاكل بالنسبة للمدافعين عن موضوعية قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    " Esta ampliación de la ley de la responsabilidad de los Estados es una razón importante para reexaminar el fundamento y el alcance de la norma de los recursos internos. UN " إن توسيع نطاق قانون مسؤولية الدول سبب وجيه لإعادة النظر في الأساس الذي تقوم عليه قاعدة سبل الانتصاف المحلية ومداه.
    De nuevo, esta trillada reformulación de la norma de los recursos internos dista mucho de probar que exista una norma por la que se requiere un vínculo voluntario como condición previa para que sea aplicable la norma de los recursos internos. UN ومرة أخرى، فإن هذه الصياغة الركيكة لقاعدة سبل الانتصاف المحلية لا توفر بالضرورة سندا كافيا لقاعدة تشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Si la residencia fuera un requisito, ello excluiría la aplicación de la norma de los recursos internos en los casos referentes a la expropiación de bienes propiedad de extranjeros y las transacciones contractuales en que el extranjero fuera no residente. UN وإذا كانت الإقامة شرطا فستنتفي إمكانية تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية في القضايا التي تشمل مصادرة العقارات المملوكة لأجانب والصفقات التعاقدية التي يكون فيها الأجنبي غير مقيم.
    La adopción por el Comité de una decisión de admisibilidad sería una innovación importante en su jurisprudencia y una desviación importante de cambio significativo con la norma de los recursos internos interpretada por los órganos creados en virtud de tratados. UN وتقول الدولة الطرف إن اتخاذ قرار يعتبر الشكوى مقبولة سيشكل، إلى حد بعيد بدعة كبيرة في قضاء اللجنة وانحرافاً معتبراً عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية التي تفسرها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    " Al parecer, por lo tanto, en la jurisprudencia de la Corte lo que cuenta respecto a la aplicabilidad o inaplicabilidad de la norma de los recursos internos es el carácter del principal elemento de la reclamación. UN " ولذلك يبدو في فقه المحكمة أن ما يُعتد به في انطباق قاعدة سبل الانتصاف المحلية أو عدم انطباقها هو طبيعة العنصر الرئيسي للمطالبة.
    Ago sostiene que, aunque la Corte Permanente rechazó la solicitud de Italia, no rechazó el argumento de Italia de que la norma de los recursos internos tenía carácter sustantivo. UN ويرى آغو أن المحكمة الدائمة إن كانت قد رفضت طلب إيطاليا فإنها لم ترفض حجة إيطاليا القائمة بأن قاعدة سبل الانتصاف المحلية ذات طابع موضوعي().
    Las dos restantes excepciones propuestas a la norma de los recursos internos tienen que ver con la dilación indebida y con la denegación de acceso (apartados e) y f)). UN 9 - وأكمل قائلا إن الاستثنائين المقترحين المتبقيين من قاعدة سبل الانتصاف المحلية يتصلان بتأخير لا مسوغ له والحرمان من الوصول (الفقرتان (هـ) و (و)).
    237. En respuesta, el Relator Especial admitió que no había tratado con detalle el alcance del agotamiento de la norma de los recursos internos porque ello constituiría una parte importante del trabajo sobre la protección diplomática. UN 237- ورداً على ذلك، أقر المقرر الخاص بأنه لم يتناول بأي قدر من التفصيل نطاق تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن ذلك سيشكل جزءاً رئيسياً من العمل المتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    En este caso la norma de los recursos internos actúa como limitación sustantiva de una reclamación internacional por cuanto no hay reclamación en tanto no se pueda demostrar que ha habido una denegación de justicia. UN وفي هذه الحالة، تعمل قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية كحاجز موضوعي أمام أي مطالبة دولية إذ لا تنشأ أي مطالبة إلى أن يتسنى تبيان أن هناك إنكارا للعدالة.
    Los sustantivistas lo aceptan al igual que los procesalistas, pero esta escuela niega que ese fenómeno corresponda a la norma de los recursos internos. UN وهذا المبدأ يقبله أنصار المدرسة الموضوعية شأنهم شأن أنصار المدرسة الإجرائية؛ بيد أن المدرسة الأخيرة تنكر أن هذه الظاهرة تندرج في إطار قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Amerasinghe ha tratado de conciliar la posición de Fawcett con su propia posición procesal sosteniendo que el segundo caso de Fawcett, que adopta el criterio sustantivo, no tiene nada que ver con la norma de los recursos internos. UN وقد حاول أميراسنغ التوفيق بين موقف فوسيت ونظريته الإجرائية بالقول بأن الحالة الثانية لفوسيت، التي تتبنى النهج الموضوعي، لا علاقة لها بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En consecuencia, la ineficacia corresponde a la categoría de excepciones a la norma de los recursos internos, y en esa disposición se la trata de esa manera. UN لذا، يندرج انعدام الفعّالية في خانة الاستثناءات لقاعدة سبل الانتصاف المحلية ويُعامل على هذا الأساس في هذا النص.
    En consecuencia, parece más prudente buscar una redacción que entrañe el concepto de razonabilidad, pero que no excuse demasiado fácilmente al reclamante de cumplir la norma de los recursos internos. UN لذلك، يبدو من الأنسب إيجاد صيغة تشير إلى مفهوم المعقولية لكنها لا تفرط في إعفاء المدعي من الامتثال لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus