:: Reuniones semanales de enlace y reuniones mensuales de alto nivel con las partes sobre la normalización de la situación en el Líbano meridional | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى جهات الاتصال واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان |
la normalización de la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y la estabilización de la situación en Tayikistán están interrelacionadas y son procesos interdependientes. | UN | إن تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واستقرار الحالة في طاجيكستان عمليتان مرتبطان ومتكافلتان. |
El Consejo de Seguridad considera, además, que el pronto regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares es esencial para la normalización de la situación en Rwanda. | UN | ويعتقد المجلس كذلك أن عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بسرعة تعتبر عنصرا أساسيا في تطبيع الحالة في رواندا. |
De ser esto posible, se podrían tomar medidas en pro de la normalización de la situación en la Península de Corea. | UN | وأعتقد أنه إذا ما تمكنت مثل تلك الخطة من المضي قدما، فإنه يمكن اتخاذ الخطوات لإعادة تطبيع الوضع في شبه جزيرة كوريا. |
Alemania es uno de los líderes en la normalización de la situación en el Afganistán. A ese respecto, Tayikistán está dispuesto a seguir cooperando con Alemania y todas las partes interesadas. | UN | فألمانيا إحدى الدول التي تقوم بدور رائد في إعادة الحالة في أفغانستان إلى وضعها الطبيعي؛ وطاجيكستان مستعدة لمواصلة التعاون مع ألمانيا وجميع الأطراف المهتمة في هذا الصدد. |
Nos complace patrocinar este proyecto de resolución relativo a la normalización de la situación en Sudáfrica. | UN | وكان من دواعي سرورنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار بشأن تطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا. |
2. A pesar de que se sigue avanzando hacia la normalización de la situación en Rwanda, subsisten muchas dificultades. | UN | ٢ - بالرغم من استمرار إحراز تقدم في تطبيع الحالة في رواندا، لا تزال التحديات كثيرة. |
En el marco de las negociaciones, hemos firmado ya varios documentos transitorios, relativos a distintos aspectos para la normalización de la situación en esa región. | UN | وفي سياق المفاوضات، وقعنا بالفعل عدة وثائق مؤقتة، تشمل مختلف جوانب تطبيع الحالة في هذه المنطقة. |
Angola espera que éste sea el principio de la normalización de la situación en ese país. | UN | وتأمل أنغولا أن تكون هذه بداية تطبيع الحالة في ذلك البلد. |
A lo largo de este período se ha seguido avanzando en la normalización de la situación. | UN | فطوال تلك الفترة، أُحرز مزيد من التقدم في تطبيع الحالة. |
Creemos firmemente que los instrumentos de las Naciones Unidas son de gran importancia para la normalización de la situación en ese país. | UN | ونحن نؤمن بشدة أن صكوك الأمم المتحدة بالغة الأهمية من أجل تطبيع الحالة في ذلك البلد. |
Asimismo, el Comité apoyó las iniciativas ya emprendidas por las Naciones Unidas y la Unión Africana en el sentido de la normalización de la situación. | UN | كما أيدت اللجنة المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل تطبيع الحالة. |
Reuniones semanales de enlace y reuniones mensuales de alto nivel con las partes sobre la normalización de la situación en el Líbano meridional | UN | عقد اجتماعات اتصال أسبوعية واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان |
Eso allana el camino para la movilización de los recursos que se necesitan para facilitar la normalización de la situación. | UN | وهذا يفتح الطريق لحشد الموارد المطلوبة لتيسير تطبيع الحالة. |
De otra forma será imposible avanzar en la normalización de la situación. | UN | وإذا لم يحدث ذلك، فإن إحراز التقدم في تطبيع الحالة سيكون مستحيلا. |
la normalización de la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y la estabilización de la situación en Tayikistán constituyen procesos estrechamente relacionados entre sí e interdependientes. | UN | إن تطبيع الوضع على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وإشاعة الاستقرار على الحالة في طاجيكستان عمليتان مترابطتان تشترط إحداهما اﻷخرى. |
la normalización de la situación en los Balcanes y en Indonesia no será posible a menos que todas las partes en conflicto participen en la elaboración del mandato de las misiones, de conformidad con los principios enunciados en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولن يكون في اﻹمكان تطبيع الوضع في البلقان وفي إندونيسيا إلا إذا اشتركت جميع اﻷطراف في المنازعات في وضع ولاية البعثات، وفقا للمبادئ المعلنة في قرارات مجلس اﻷمن. |
Siguió siendo problemático el desempeño de un equipo de administración provisional de la plantación de caucho Sinoe y se corre el riesgo de que se reviertan los avances logrados en la normalización de la situación. | UN | وما زال تشغيل فريق إدارة مؤقت فعال في مزرعة سينوي للمطاط يمثل تحديا، وهناك مخاطر تتمثل في أن المكاسب التي تحققت حديثا من أجل إعادة الحالة هناك إلى طبيعتها قد تتبدد. |
La reactivación del Perú se verá impulsada por la puesta en marcha de un gran proyecto minero y la normalización de la situación interna, mientras Venezuela seguirá creciendo pero muy moderadamente, Colombia tendría un desempeño un poco más favorable que en 2001, y el Ecuador continuaría su recuperación, aunque a un ritmo más lento. | UN | ومن المفروض أن يستفيد اقتصاد بيرو من مشروع تعديني ضخم ومن عودة الأحوال الداخلية إلى طبيعتها، وأن تحقق فنزويلا نموا، ولكن بقدر متواضع جدا. ومن المفروض أن يظهر تحسن على أداء كولومبيا في العام المقبل، كما أن من المحتمل أن يستمر انتعاش إكوادور، وإن كان بمعدل أبطأ. |
Se han hecho esfuerzos y se han alcanzado logros en el sentido de proteger a la población, de recoger las armas, de detener a delincuentes y a personas que constituyen peligro para la normalización de la situación, de poner en marcha algunos servicios y oficinas públicas, y también de garantizar el trabajo del personal internacional. | UN | وبذلت جهود وتحققت إنجازات في مجال حماية السكان، وتجميع اﻷسلحة، واحتجاز المجرمين واﻷشخاص الذين يشكلون خطرا على عودة الوضع إلى حالته الطبيعية، وبدء سير العمـل ببعـض الخدمـات والمكاتـب العامـة، فضلا عن ضمان قيام الموظفين الدوليين بعملهم. |
También alentaría a la sociedad civil de Somalia a ser más eficaz, acelerando de esa forma la normalización de la situación del país. | UN | وسوف يشجع المؤتمر أيضا المجتمع المدني الصومالي لكي يصبح أكثر فعالية، ويعجل من ثم بتطبيع الحالة في البلد. |
La necesidad de resolver el problema del deterioro de la situación en Bunia es de importancia crítica, no sólo para la aplicación del Acuerdo de Luanda sino también para la normalización de la situación de seguridad en el noreste del país y la promoción del proceso de paz en la República Democrática del Congo en general. | UN | 30 - والواقع أن التصدي للحالة المتدهورة في بونيا لا يُعد أمرا شديد الأهمية بالنسبة لتنفيذ مذكرة لواندا فحسب، بل وأيضا بالنسبة لتطبيع الأوضاع الأمنية في المنطقة الشمالية الشرقية وتعزيز تقدم عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل عام. |
Reitera su opinión de que el regreso de esas personas a sus hogares es esencial para la normalización de la situación en Rwanda y para la estabilización de la región. | UN | وهو يعيد تأكيد رأيه الذي مفاده أن عودتهم الى ديارهم أمر جوهري لتطبيع الحالة في رواندا، ولتحقيق الاستقرار في المنطقة. |