"la normativa de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون حقوق الإنسان
        
    • لقانون حقوق الإنسان
        
    • معايير حقوق الإنسان
        
    • وقانون حقوق الإنسان
        
    • بقانون حقوق الإنسان
        
    • لمعايير حقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان التي يُزعم
        
    • ومعايير حقوق الإنسان
        
    Por el contrario, la normativa de derechos humanos exige que se pueda hacer rendir cuentas a los gobiernos. UN بل على العكس، يقتضي قانون حقوق الإنسان أن تكون الحكومات قادرةً على تحمل مسؤولية أفعالها.
    Es vital explicar los equilibrios delicados y justos que existen en la normativa de derechos humanos, y fomentar su aplicación en todo momento. UN وتوضيح أوجه التوازن الدقيقة والعادلة في قانون حقوق الإنسان وتشجيع إنفاذه في جميع الأوقات، مسألة حيوية.
    la normativa de derechos humanos se ocupa en particular de la situación de las personas y de los grupos que podrían sufrir durante el proceso de reforma. UN ويهتم قانون حقوق الإنسان بوجه خاص بحالة الافراد والجماعات الذين قد يعانون جراء عملية الإصـلاح.
    Destacó que el establecimiento de perfiles raciales viola la normativa de derechos humanos. UN وأكد على أن التنميط العرقي هو انتهاك لقانون حقوق الإنسان.
    Estimaba que ello permitiría a la policía nacional ajustar sus métodos de investigación criminal a la normativa de derechos humanos. UN وتعتقد إندونيسيا أن ذلك سيمكِّن الشرطة الوطنية من تعزيز أساليب تحقيقها الجنائي بهدف امتثال معايير حقوق الإنسان.
    El Dr. Zupančič ha ganado competencia en la esfera del derecho penal, el derecho procesal penal y la normativa de derechos humanos. UN وقد تحقق للدكتور زوبانشيتش مستوى عال من الكفاءة في ميادين القانون الجنائي الدولي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون حقوق الإنسان.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano, protegido por el derecho internacional humanitario y la normativa de derechos humanos. UN 3 - الحق في الغــذاء هو حق من حقوق الإنسان، المحمية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    Si las normas comerciales ponen en peligro el derecho a la alimentación, esas normas deben ser impugnadas en base a la normativa de derechos humanos. UN وإذا كانت قواعد التجارة تهدد إعمال الحق في الغذاء، فينبغي عندئذٍ الطعن في هذه القواعد بالاستناد إلى قانون حقوق الإنسان.
    La Corte confirmó la aplicabilidad de jure del Cuarto Convenio de Ginebra y posteriormente pasó a examinar la aplicabilidad de la normativa de derechos humanos: UN وأكدت المحكمة انطباق اتفاقية جنيف الرابعة بحكم القانون، ثم نظرت في إمكانية انطباق قانون حقوق الإنسان.
    En primer lugar se plantea la dificultad de determinar si esa doctrina puede aplicarse al ámbito de la normativa de derechos humanos. UN وهنالك أولاً صعوبة في تحديد إمكانية انطباق هذا المبدأ في مجال قانون حقوق الإنسان.
    Incluso si se pensase que esa doctrina es aplicable, no se aplicaría a las disposiciones de la normativa de derechos humanos que han adquirido la condición de ius cogens. UN وحتى إذا ارتئي أن المبدأ قابل للتطبيق، فإنه لا ينطبق على أحكام قانون حقوق الإنسان التي اكتسبت وضع القواعد القطعية.
    O bien la aplicabilidad del DCA/DIH desplaza la de la normativa de derechos humanos o bien no lo hace. UN فانطباق قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي إما أن يستبعد أو لا يستبعد انطباق قانون حقوق الإنسان.
    No se plantea en estos casos la cuestión de la aplicabilidad extraterritorial de la normativa de derechos humanos. UN ولا تنشأ هنا مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية.
    Sin embargo, hay otros casos en que las fuerzas armadas de un Estado supuestamente violan la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional. UN ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني.
    En otras palabras, la cuestión de la aplicabilidad extraterritorial de la normativa de derechos humanos incluye las situaciones de conflicto pero no queda limitada a ellas. UN وبعبارة أخرى، فإن مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية تشمل أوضاع النزاع ولكنها لا تقتصر عليها.
    Se afirma que esto indica que los Estados no esperan que sus obligaciones en virtud de la normativa de derechos humanos tengan una aplicabilidad extraterritorial. UN ويُعتقد أن ذلك يدل على أن الدول لا تتوقع أن تكون التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان قابلة للتطبيق خارج حدودها الإقليمية.
    Conviene tener en cuenta que el mero hecho de que la normativa de derechos humanos sea aplicable no significa que tiene que haber sido violada. UN وينبغي ملاحظة أن مجرد كون قانون حقوق الإنسان قابلاً للتطبيق لا تعني أنه قد تعرض للانتهاك.
    Habría que prestar especial atención a la normativa de derechos humanos, al derecho humanitario y al derecho penal internacional. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي.
    Sin embargo, esto todavía no explica cómo interpretará el Comité una acción o una medida que esté en conformidad con el derecho relativo a los conflictos armados pero que se puede argumentar que viola la normativa de derechos humanos. UN بيد أن ذلك لا يفسر كيفية تفسير اللجنة لإجراء أو تدبير يتسق مع قانون النزاعات المسلحة ولكنه قد يُحتج بأنه يشكل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    Estimaba que ello permitiría a la policía nacional ajustar sus métodos de investigación criminal a la normativa de derechos humanos. UN وتعتقد إندونيسيا أن ذلك سيمكن الشرطة الوطنية من تعزيز أساليب تحقيقها الجنائي بهدف امتثال معايير حقوق الإنسان.
    Tanto el derecho internacional humanitario como la normativa de derechos humanos han hecho una aportación concreta a la lucha contra la tortura. UN وقد قدّم كل من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان إسهامات محددة في مجال مكافحة التعذيب.
    Sólo así podrá garantizarse que todas las medidas cumplan con la normativa de derechos humanos. UN وبهذه الطريقة فحسب يتسنى ضمان تقيُّد كل ما يُتَّخذ من تدابير بقانون حقوق الإنسان على
    44. También incumbe una función importante a las empresas por cuanto deben velar por el respeto de la normativa de derechos humanos en el marco de sus propias actividades. UN 44- وللشركات أيضاً دور هام تقوم به في ضمان حمايتها لمعايير حقوق الإنسان في عملياتها التي تضطلع بها.
    d) Cumpla sus obligaciones de restablecer la independencia del poder judicial y las garantías procesales y de poner fin a la impunidad y procesar a todos los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidos los militares, y de investigar y procesar todos los casos de presuntas violaciones del derecho humanitario internacional y de la normativa de derechos humanos cometidas por agentes del Gobierno en cualquier circunstancia; UN (د) الوفاء بالتزاماتها باستعادة استقلال السلطة القضائية وأصول المحاكمة العادلة، ووضع حد للإفلات من العقاب، ومحاكمة جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بمن فيهم أفراد القوات العسكرية، والتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي يُزعم ارتكابها من قبل أعوان الحكومة ومقاضاتهم في جميع الأحوال؛
    Esta se ha hecho extensiva al respeto de la responsabilidad social de las empresas y a la normativa de derechos humanos. UN وجرى توسيع نطاقها لتشمل احترام المسؤولية الاجتماعية للشركات ومعايير حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus