"la nota de fecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذكرة المؤرخة
        
    • مذكرتها المؤرخة
        
    • للمذكرة المؤرخة
        
    Texto de la nota, de fecha 22 de agosto de 1994, dirigida a UN نص المذكرة المؤرخة ٢٢ آب/اغسطس ١٩٩٤ التي وجهتها
    La posición de Viet Nam quedó claramente expuesta en la nota de fecha 6 de junio de 1996 enviada a las Naciones Unidas. UN ولقد أوضحت فييت نام موقفها في المذكرة المؤرخة 6 حزيران/يونيه 1996 التي وجهتها إلى الأمم المتحدة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Belarús solicitó lo mismo en la nota de fecha 12 de agosto de 1993 que dirigió al Secretario General (A/48/315). UN وقد قدم وزير خارجية بيلاروس الطلب نفسه في المذكرة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ والموجهة إلى اﻷمين العام (A/48/315).
    La Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas desea aprovechar también esta oportunidad para explicar la distribución de última hora de la nota de fecha 18 de septiembre de 1998. UN وترغب أيضا بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة في أن تغتنم هذه الفرصة لكي تفسر أسباب توزيع المذكرة المؤرخة ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في اللحظة اﻷخيرة.
    Aprovecho esta oportunidad para reafirmar la posición de la República Árabe Siria expuesta en la nota de fecha 9 de febrero de 1998 (S/1998/111) que dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد موقف الجمهورية العربية السورية المبيَّن في مذكرتها المؤرخة 9 شباط/فبراير 1998 (S/1998/111) الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Al respecto, la República Argentina tiene el honor de remitir, en adición a la nota de fecha 21 de marzo de 2007 (S/AC.50/2007/57) el informe argentino con respecto a la implementación de las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007) (véase el anexo). UN وتتشرف جمهورية الأرجنتين بأن تحيل في شكل إضافة للمذكرة المؤرخة 21 آذار/ مارس 2007 (S/AC.50/2007/57) تقرير الأرجنتين بشأن تنفيذ القرارين 1737(2006) و 1747 (2007) (انظر المرفق).
    Quería hacer uso de la palabra hoy, muy brevemente, para señalar a la atención de las delegaciones de los Estados miembros y de los observadores que participan en la Conferencia de Desarme sobre la nota, de fecha 3 de mayo de 2001, que hemos distribuido en sus casillas de correo. UN لقد طلبت الكلمة اليوم لكي أقوم، بإيجاز بالغ، بتوجيه انتباه وفود الدول الأعضاء والمراقبين في مؤتمر نزع السلاح إلى المذكرة المؤرخة 3 أيار/مايو 2001 والتي قمنا بتوزيعها عليهم.
    " El Representante Permanente desea señalar al respecto la nota de fecha 8 de junio de 19951 que dirigió al Secretario General, en la que se aclaraba la posición del Gobierno de Israel respecto de la resolución 49/35 A a G. UN " يود الممثل الدائم أن يشير إلى المذكرة المؤرخة ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥)١(، التي وجهها إلي اﻷمين العام، وأوضح فيها موقف حكومة إسرائيل بشأن القرارات ٩٤/٣٥ ألف إلى زاي.
    " Es exacto que las dos personas mencionadas en la nota de fecha 18 de marzo de 1996 fueron reconocidas culpables de dos cargos de asesinato con agravante de complicidad y condenadas a cadena perpetua por el Tribunal Regional de Memmingen el 14 de diciembre de 1995. UN " لم يجانبكم الصواب في أن الشخصين المذكورين في المذكرة المؤرخة ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦ قد أصدرت ضدهما محكمة ميمينغن اﻹقليمية، في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، حكما بالسجن مدى الحياة لاشتراكهما في ارتكاب جريمتي قتل.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán saluda atentamente a la Embajada de los Emiratos Árabes Unidos en Teherán y, con referencia a la nota de fecha 28 de enero de 1997 dirigida a la Embajada de la República Islámica del Irán en Abu Dhabi por el Ministerio de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos, tiene el honor de manifestar lo siguiente. UN تهدي وزارة الخارجية في جمهورية إيران اﻹسلامية تحياتها الى سفارة اﻹمارات العربية المتحدة في طهران، وتتشرف، باﻹشارة الى المذكرة المؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهة من وزارة الخارجية في اﻹمارات العربية المتحدة الى سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في أبو ظبي أن تفيد بما يلي:
    1. Desde el 3 de marzo de 2003, se han recibido siete respuestas más a la nota de fecha 20 de diciembre de 2002 del Secretario General. Esas respuestas se han recibido de los siguientes Gobiernos: Azerbaiyán, Egipto, Madagascar, Maldivas, Portugal, Tailandia y Uganda. UN 1- منذ 3 آذار/مارس 2003، وردت سبعة ردود أخرى على المذكرة المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 الصادرة عن الأمين العام، وقد وردت تلك الردود من الحكومات التالية: أذربيجان وأوغندا والبرتغال وتايلند ومدغشقر ومصر وملديف.
    La Misión Permanente de la República Bolivariana de Venezuela ante las Naciones Unidas saluda atentamente al honorable Comité, en la oportunidad de referirse a la nota de fecha 16 de julio de 2004, mediante la cual ese Comité solicitó tratar con urgencia los aspectos que continúan pendientes y que deberían ser incorporados a la legislación nacional. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية فنزويلا البوليفارية لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى اللجنة وتغتنم هذه الفرصة للإشارة إلى المذكرة المؤرخة 16 تموز/يوليه 2004، التي طلبت فيها اللجنة المسارعة بمعالجة الجوانب التي لم يتم إدراجها بعد في التشريعات الوطنية.
    Tengo el honor de escribirle a propósito de la nota de fecha 3 de julio de 2007 dirigida al Secretario General por la Misión Permanente de la República Árabe Siria (A/61/963-S/2007/406), relativa al ciudadano sirio Bashar Soleiman Ahmad Makat. UN أكتب إليكم بشأن المذكرة المؤرخة 3 تموز/يوليه 2007 الموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية (A/61/963-S/2007/406) فيما يتعلق بالمواطن السوري بشر سليمان أحمد المقت.
    En relación con la nota de fecha 1º de noviembre de 2006 del Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1718 (2006), tengo el honor de informar al Comité de lo siguiente: UN بالإشارة إلى المذكرة المؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الصادرة عن رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006)، أتشرف بإطلاع اللجنة على ما يلي.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en referencia a la nota de fecha 27 de marzo de 2008, en la cual se solicitaba información sobre la aplicación de la resolución del Consejo de Seguridad 1803 (2008). UN يشرفني أن أكتب إليكم بالإشارة إلى المذكرة المؤرخة 27 آذار/مارس 2008، التي طُلب فيها تقديم معلومات بشأن تطبيق قرار مجلس الأمن 1803 (2008).
    El Presidente se refiere a la nota de fecha 3 de agosto de 2010 del Subsecretario General de Desarrollo Económico (referencia: DSPD-00721), que contiene los nombres de las ONG que solicitan ser acreditadas a la Conferencia. UN 15 - الرئيس: وجه النظر إلى المذكرة المؤرخة 3 آب/أغسطس 2010 والموجهة من الأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية (المرجع: DSPD-00721)، التي تتضمن أسماء المنظمات غير الحكومية التي طلبت اعتمادها في المؤتمر.
    Sobre el particular y en relación con la nota de fecha 1 de diciembre de 2010, mediante la cual el Gobierno de Colombia expresó su opinión sobre la precitada propuesta de modificación de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, me permito comunicarle que, con motivo de consideraciones adicionales, debidamente valoradas, mi Gobierno decide retirar la mencionada nota. UN وفي هذا الصدد وبالإشارة إلى المذكرة المؤرخة 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 التي عبرت فيها حكومة كولومبيا عن رأيها في المقترح المذكور الداعي إلى تعديل الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، اسمحوا لي أن أبلغكم بأنه، نظرا لاعتبارات إضافية، قيِّمت حسب الأصول، تقرر حكومتي سحب المذكرة المذكورة.
    La Misión Permanente de la República de Malí ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) y, respondiendo a la nota de fecha 7 de marzo de 2002 remitida por éste, tiene el honor de informarle de las medidas que ha adoptado el Gobierno de Malí a los efectos de aplicar la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad: UN تهدي البعثة الدائمة لمالي لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999)، ويشرفها، بالإشارة إلى المذكرة المؤرخة 7 آذار/مارس 2002 الواردة من رئيس اللجنة، أن تحيطه علما بالتدابير التي اتخذتها حكومة مالي تطبيقا لقرار مجلس الأمن 1390 (2002) :
    La Misión Permanente de la República de Letonia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de referirse a la nota de fecha 7 de noviembre de 2002, relativa a la presentación de candidaturas para integrar el Comité de Presupuesto y Finanzas de la Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية لاتفيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وتتشرف بأن تشير إلى المذكرة المؤرخة 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 والمعنونة " ترشيح أشخاص لعضوية لجنة الميزانية والمالية التابعة لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية " .
    Aprovecho esta oportunidad para reafirmar la posición de la República Árabe Siria expresada en la nota de fecha 9 de febrero de 1998 (S/1998/111) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد موقف الجمهورية العربية السورية المبيَّن في مذكرتها المؤرخة 9 شباط/فبراير 1998 (S/1998/111) الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Aprovecho esta oportunidad para reafirmar la posición de la República Árabe Siria expresada en la nota de fecha 9 de febrero de 1998 (S/1998/111, anexo) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وأنتهز هذه الفرصة لأؤكد من جديد موقف الجمهورية العربية السورية المبيَّن في مذكرتها المؤرخة 9 شباط/فبراير 1998 (S/1998/111، المرفق) الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Tengo el honor de dirigirme a usted con el propósito de transmitirle el texto original de la nota de fecha 25 de febrero de 2008, suscrita por el Ministro de Relaciones Exteriores (véase el anexo), mediante la cual comunica la respuesta del Gobierno de la República de Colombia al contenido de la nota que le cursara a usted el Presidente de Nicaragua, de fecha 11 de febrero del año en curso. UN أتشرف بأن أكتب إليكم لأحيل طيه النص الأصلي للمذكرة المؤرخة 25 شباط/فبراير 2008 (انظر المرفق) التي يبلغ وزير العلاقات الخارجية بموجبها رد حكومة جمهورية كولومبيا على ما ورد في المذكرة التي بعث بها إليكم رئيس نيكاراغوا المؤرخة 11 شباط/فبراير 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus