75. Dijo que la notificación del Canadá guardaba relación con una restricción rigurosa del uso industrial del sulfonato de perfluorooctano, sus sales y sus precursores. | UN | 75 - وقالت إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بفرض قيود شديدة على استخدام سلفونات البيرفلوروكتان وأملاحه وسلائفه في الأغراض الصناعية. |
123. El Sr. Goji dijo que la notificación del Canadá guardaba relación con la prohibición del uso industrial de las mezclas comerciales de éter de octabromodifenilo. | UN | 123- قال السيد غوجي إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بفرض حظر على الاستخدام الصناعي للخلائط التجارية للإيثير الثنائي الفينيل الثماني البروم. |
149. Dijo que la notificación del Canadá guardaba relación con una restricción rigurosa del uso industrial de pentaclorobenceno. | UN | 149- وقالت إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بفرض قيود شديدة على الاستخدام الصناعي للبنزين الخماسي الكلور. |
Acordó que la notificación del Canadá y los argumentos de justificación debían permanecer en espera, mientras no se presentara otra notificación de otra región de CFP. | UN | واتفقت على أن الإخطار الكندي والسند المنطقي يجب وضعهما جانباً ريثما يتم تقديم إخطار آخر من إقليم آخر من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم. |
El Comité acordó que únicamente la notificación del Canadá satisfacía todos los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. | UN | 80 - اتفقت اللجنة على أن الإخطار الوارد من كندا هو وحده الذي يفي بجميع معايير المرفق الثاني من الاتفاقية. |
El Comité acordó preparar argumentos respecto del alacloro en relación con la notificación del Canadá. | UN | 49 - وقد وافقت اللجنة على إعداد السند المنطقي للألاكلور طبقاً للإخطار المقدم من كندا. |
la notificación del Canadá se incluyó en la circular de CFP XXII, de diciembre de 2005, y la notificación de la Comunidad Europea en la circular de CFP XVII, de junio de 2003. | UN | وقد أبلغ عن إخطار كندا أولاً في المنشور الثاني والعشرين للموافقة المسبقة عن علم الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2005، وأبلغ عن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية في المنشور السابع عشر للموافقة المسبقة عن علم الصادر في حزيران/يونيه 2003. |
94. La Sra. Arroyo dijo que la notificación del Canadá guardaba relación con la prohibición de las mezclas comerciales de éter de pentabromodifenilo y de su uso industrial. | UN | 94 - وقالت إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بحظر مفروض على الخلائط التجارية للإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم واستخدامها في الأغراض الصناعية. |
155. El Comité convino en que la notificación del Canadá cumplía todos los criterios del anexo II del Convenio y estableció un grupo de redacción encargado de preparar un argumento para esa conclusión. | UN | 155- وافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كندا استوفى جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية، وأنشأت فريقاً للصياغة لإعداد سند منطقي لهذا الاستنتاج. |
156. Posteriormente, el Comité aprobó un argumento para la conclusión de que la notificación del Canadá cumplía los requisitos de información del anexo I y los criterios del anexo II del Convenio. | UN | 156- وبعد ذلك، اعتمدت اللجنة سنداً منطقياً للاستنتاج بأن الإخطار المقدم من كندا استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول ومعايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
La Sra. Maillefer dijo que la notificación del Canadá se refería a una prohibición de la fabricación, el uso, la venta o la importación de naftalenos policlorados como producto químico industrial. | UN | 40- قالت السيدة ميلفير إن الإخطار المقدم من كندا يتعلق بحظر صنع النفثالينات المتعددة الكلور، واستخدامها، وبيعها، أو استيرادها كمادة كيميائية صناعية. |
Tras esa presentación, la representante de un observador dijo que su país estaba de acuerdo en que la notificación del Canadá cumplía los criterios del anexo II del Convenio. | UN | 67- وبعد هذا العرض، قالت ممثلة لبلد مراقب إن بلدها يوافق على أن الإخطار المقدم من كندا يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
El Comité acordó que, sobre la base de la información disponible en ese momento, la notificación del Canadá cumplía todos los criterios del anexo II y las notificaciones de Bulgaria y el Japón cumplían los criterios del anexo II, con excepción del criterio b) iii). | UN | 85 - وقد وافقت اللجنة على الإخطار المقدم من كندا استناداً إلى المعلومات المتاحة في الوقت الراهن، يفي بجميع معايير المرفق الثاني باستثناء المعيار (ب) `3`. |
la notificación del Canadá se examinó por primera vez en la segunda reunión del Comité de Examen de Productos Químicos celebrada en febrero de 2006 y la notificación de la Comunidad Europea se examinó en la cuarta reunión del Comité de Examen de Productos Químicos celebrada en marzo de 2008. | UN | ونُظر لأول مرة في الإخطار المقدم من كندا في الاجتماع الثاني للجنة استعراض المواد الكيميائية في شباط/فبراير 2006، وفي الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية في الاجتماع الرابع لتلك اللجنة في آذار/مارس 2008. |
la notificación del Canadá se examinó por primera vez en la segunda reunión del Comité de Examen de Productos Químicos celebrada en febrero de 2006 y la notificación de la Comunidad Europea se examinó en la cuarta reunión del Comité de Examen de Productos Químicos celebrada en marzo de 2008. | UN | ونُظر لأول مرة في الإخطار المقدم من كندا في الاجتماع الثاني للجنة استعراض المواد الكيميائية في شباط/فبراير 2006، وفي الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية في الاجتماع الرابع لتلك اللجنة في آذار/مارس 2008. |
82. Un miembro insinuó que la evaluación del riesgo en que se basaba la notificación del Canadá era insuficiente y propuso que la notificación se fundamentase en una determinación del riesgo. | UN | 82 - وأشار أحد الأعضاء إلى أن تقييم المخاطر الذي استند إليه الإخطار الكندي ليس كافياً، قائلاً إنه كان يتعين أن يستند الإخطار إلى تقدير للمخاطر. |
Un observador, en representación del Gobierno del Canadá, aclaró que la notificación del Canadá era en realidad una evaluación del riesgo plena que tenía en cuenta los peligros y los datos sobre exposición extraídos de varias fuentes. | UN | وأوضح مراقب يمثل الحكومة الكندية أن الإخطار الكندي يعد في الواقع تقديراً كاملاً للمخاطر يضع في اعتباره بيانات الأخطار والتعرض من مصادر متعددة. |
84. El miembro que había formulado la pregunta original sugirió también que, en vista de la demora incurrida en la presentación de la notificación del Canadá, que había excedido los 90 días mencionados en el artículo 5 del Convenio, debería imponerse una limitación en el tiempo. | UN | 84 - واقترح العضو الذي وجه السؤال في الأصل أنه نظراً لأن الإخطار الكندي قد تأخر متجاوزاً فترة التسعين يوماً المذكورة في المادة 5 من الاتفاقية فينبغي معاملته على أنه قد تجاوز الوقت المحدد. |
También tuvo ante sí la notificación del Canadá que había examinado en su primera reunión, y para la que había preparado argumentos que justifican la decisión de que la notificación cumplía los requisitos del Convenio. | UN | وكان معروضاً عليها أيضاً الإخطار الوارد من كندا التي استعرضته في اجتماعها الأول الذي أعدت له سنداً منطقياً للبت فيه بأن الإخطار استوفى متطلبات الاتفاقية. |
Otros miembros dijeron que el Comité no debía volver a examinar notificaciones sobre las que ya se hubiese determinado que cumplían los criterios establecidos en el anexo II, por tanto, el Comité no debía volver a examinar la notificación del Canadá y debía centrarse en la notificación que tenía a la vista en esos momentos. | UN | وقال عدّة أعضاء آخرين إنّه ينبغي للجنة ألا تعاود النظر في الإخطارات التي تبيّن أنّها تستوفي معايير المرفق الثاني وألاّ تعاود بذلك النظر في الإخطار الوارد من كندا وأن تركّز على الإخطار قيد النظر. |
El Comité acordó preparar un argumento sobre el mirex en relación con la notificación del Canadá. | UN | 87 - وقد اتفقت اللجنة على إعداد سند منطقي بشأن الميريكس بالنسبة للإخطار المقدم من كندا. |
la notificación del Canadá se incluyó en la circular de CFP XXII, de diciembre de 2005, y la notificación de la Comunidad Europea en la circular de CFP XVII, de junio de 2003. | UN | وقد أبلغ عن إخطار كندا أولاً في المنشور الثاني والعشرين للموافقة المسبقة عن علم الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2005، وأبلغ عن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية في المنشور السابع عشر للموافقة المسبقة عن علم الصادر في حزيران/يونيه 2003. |