Razón por la cual la Nueva Agenda promueve la completa eliminación de las armas nucleares. | UN | وبالتالي، فإن مجموعة ائتلاف الخطة الجديدة تشجع على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Razón por la cual la Nueva Agenda promueve la completa eliminación de las armas nucleares. | UN | وبالتالي، فإن مجموعة ائتلاف الخطة الجديدة تشجع على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
la Nueva Agenda debe pasar por una absoluta transparencia en la administración pública y por una obligación de rendir cuentas. | UN | ويقتضي جدول الأعمال الجديد شفافية مطلقة في الإدارة العامة والمساءلة. |
Le hago llegar también la expresión de identidad entre la política exterior del Perú y las posiciones de la coalición de la Nueva Agenda. | UN | وأود أن أفيدكم أيضاً بأن سياسة بيرو الخارجية تتطابق مع مواقف ائتلاف جدول الأعمال الجديد. |
En la Nueva Agenda convendría mantener el actual marco de cooperación para el desarrollo y robustecer la alianza mundial en pro del desarrollo. | UN | وينبغي للخطة الجديدة الحفاظ على إطار التعاون الإنمائي القائم وتعزيز الشراكة الإنمائية العالمية. |
la Nueva Agenda debe reflejar las realidades del mundo actual, debe ser equilibrada e incluir los diversos intereses que influyen sobre nuestra labor. | UN | وينبغي لجدول اﻷعمال الجديد أن يعكس واقع عالم اليوم. وينبغي أن يكون متوازناً ويعبر عن مختلف المصالح التي تؤثر على عملنا. |
66. la Nueva Agenda para el desarrollo después de 2015 debería contemplar explícitamente esa aparente paradoja del crecimiento de África. | UN | يجب أن تتصدى خطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015 بصراحة لذلك التناقض الظاهري في نمو أفريقيا. |
la Nueva Agenda para el desarrollo debe sustentarse en los derechos humanos, incluidos los principios de igualdad y de no discriminación. | UN | ولا بد أن تُؤسَّس الخطة الجديدة للتنمية على ركائز حقوق الإنسان، بما في ذلك على مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز. |
Dentro de los propios parlamentos, se requiere coordinación, de ser posible mediante una estructura específica, para facilitar el seguimiento general y la institucionalización de la Nueva Agenda. | UN | ويلزم التنسيق، داخل البرلمان بالذات، ربما من خلال هيكل مخصص لذلك، من أجل تيسير الرصد وإضفاء الطابع المؤسسي على الخطة الجديدة عموما. |
Aunque los Objetivos de Desarrollo del Milenio tenían por objeto beneficiar a los países en desarrollo, la Nueva Agenda para el desarrollo sostenible se aplicará a todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | 90 - وفي حين صممت الأهداف الإنمائية للألفية لصالح البلدان النامية، فإن الخطة الجديدة للتنمية المستدامة ستنطبق على جميع البلدان، النامية منها والمتقدمة النمو. |
Así, ha presentado con la Nueva Agenda una resolución sobre la eliminación de las armas nucleares en el marco de los trabajos de la Primera Comisión, y continuará alentando tal enfoque. | UN | وهكذا، قدمت إلى جانب البلدان الأعضاء في ائتلاف الخطة الجديدة قرارا بشأن إزالة الأسلحة النووية في إطار أعمال اللجنة الأولى، وستواصل التشجيع على هذا النهج. |
Por otra parte, durante el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes encargada del Examen del TNP, que se celebrará en 2005, México, junto con los países de la Nueva Agenda, presentó un documento de recomendaciones sustantivas para ser presentadas ante la Conferencia de Examen. | UN | 51 - ومن جهة أخرى، وخلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005، قدمت المكسيك إلى جانب البلدان الأعضاء في ائتلاف الخطة الجديدة وثيقة توصيات موضوعية لعرضها على مؤتمر الاستعراض. |
Previamente al quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, los Ministros de Asuntos Exteriores de los países de la Nueva Agenda publicaron en el periódico International Herald Tribune un artículo conjunto en el que señalaron el carácter vital pero insuficiente de la no proliferación para eliminar el peligro nuclear. | UN | 15 - قبل انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، أصدر وزراء خارجية البلدان الأعضاء في ائتلاف الخطة الجديدة مقالة مشتركة نشرت في صحيفة " إنترناشيونال هيرالد تريبيون " أشاروا فيها إلى أن عدم الانتشار مسألة حيوية لكنها غير كافية لإزالة الخطر النووي. |
Las prioridades que se destacan en la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer deben desempeñar una función de primer orden en la configuración de la Nueva Agenda. | UN | ويجب أن تقوم الأولويات التي تم التأكيد عليها ضمن نطاق منهاج العمل للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بدور رئيسي في صياغة جدول الأعمال الجديد. |
En cuarto lugar, la Nueva Agenda. | UN | وأخيرا - جدول الأعمال الجديد. |
9. la Nueva Agenda en materia de derechos humanos se corresponde con la derivada de los objetivos internacionales de desarrollo, que se centran en la pobreza y el desarrollo humano. | UN | 9- أما جدول الأعمال الجديد لحقوق الإنسان فيوازي جدول أعمالٍ مستمد من الأهداف الإنمائية الدولية، التي تركز على الفقر والتنمية البشرية. |
Por lo tanto, la cultura, en diferentes aspectos, será una fuerza importante para apoyar la Nueva Agenda. | UN | لذلك، ستكون الثقافة، بمختلف جوانبها، من القوى الهامة المساندة للخطة الجديدة. |
la Nueva Agenda debe reconocer el potencial de liderazgo de las niñas invirtiendo en su empoderamiento a través de la educación, con una atención especial a una educación de gran calidad más allá de la escuela primaria. | UN | ولابدّ للخطة الجديدة من أن تعترف بالدور القيادي المحتمل للفتيات، وذلك بالاستثمار في التمكين من خلال التعليم، مع الاهتمام بصورة خاصة بالتعليم الرفيع الجودة بعد المدرسة الابتدائية. |
Con todo, habida cuenta de la Nueva Agenda de Centroamérica y de que Panamá participa en las reuniones en la cumbre de Centroamérica, se hace referencia también a la situación en ese país. | UN | غير أنه، وفقا لجدول اﻷعمال الجديد في أمريكا الوسطى، وفي ضوء تكوين اجتماعات قمة أمريكا الوسطى، يشير هذا التقرير، أيضا، إلى الحالة في بنما. |
B. Problemas que deberían ocupar un lugar central en la Nueva Agenda para el desarrollo | UN | التحديات التي ينبغي أن تكون في صميم خطة التنمية الجديدة |
vi) Reconocer a las niñas y mujeres jóvenes como elemento central en la elaboración, ejecución y supervisión de la Nueva Agenda para el desarrollo. | UN | الاعتراف بمحورية الفتيات والشابات في وضع الخطة الجديدة للتنمية وفي تنفيذها ورصدها. |
Además, los grupos de voluntarios pueden ayudar a adaptar la Nueva Agenda a nivel local proporcionando nuevos espacios de interacción entre los gobiernos y las personas orientados a la adopción de medidas concretas, susceptibles de aplicarse en mayor escala. | UN | وتستطيع المجموعات المتطوّعة أن تساعد على إضفاء الطابع المحلي على الخطة الجديدة وذلك بإتاحة مساحات جديدة للتّفاعل بين الحكومات والناس من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة وقابلة للتوسيع. |
Si queremos tener éxito, la Nueva Agenda debe pasar a ser parte del contrato que celebren las personas, incluida la sociedad civil y las empresas responsables, y sus gobiernos, tanto a nivel nacional como local. | UN | ١٤٥ - إذا كان لنا أن ننجح، فإن الخطة الجديدة يجب أن تصبح جزءا من العقد المبرم بين الناس، بما فيهم أعضاء المجتمع المدني والأعمال التجارية التي تتصرف بمسؤولية، وحكوماتهم الوطنية والمحلية. |
La integración en la Nueva Agenda de sus necesidades, su derecho a elegir y sus voces será un factor fundamental para lograr el éxito. | UN | وسيكون إدراج احتياجاتهم وحقهم في الاختيار وآرائهم في الخطة الجديدة عاملا حاسماً في تحقيق النجاح. |
la Nueva Agenda debe fomentar el potencial de liderazgo de las niñas y empoderarlas para que puedan convertirse en líderes e innovadoras del nuevo marco para el desarrollo; | UN | ويجب أن تستثمر الخطة الجديدة في القدرة القيادية للفتيات وتمكينهن من أن يصبحن قائدات ومبتكرات في إطار التنمية الجديد؛ |
la Nueva Agenda debe, entre otras cosas, reforzar la coherencia en todo el sistema para que el Sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo apoye con mayor eficacia los esfuerzos de los países en desarrollo para fomentar este último. | UN | ورأت أن الخطة الجديدة لا بد أن تدعم جملة أمور، من بينها كفالة الاتساق على نطاق المنظومة لكي يصبح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر فعالية في دعم جهود البلدان النامية من أجل تعزيز التنمية. |
la Nueva Agenda asigna gran importancia a la cuestión de la presentación de informes como una medida para incrementar la transparencia con relación a los arsenales de armas nucleares. | UN | و " التحالف من أجل خطة جديدة " يعلق أهمية على الإبلاغ باعتباره خطوة نحو زيادة الشفافية فيما يتعلق بالترسانات النووية. |